剧集 | 波吉亚家族(2011) | 导航列表
Yes, Your Holiness.
正是 教皇陛下
Brought back by Christopher Columbus
是由克里斯托弗·哥伦布
from the new continent?
从新大♥陆♥带回的吧
Yes, Your Holiness. I have heard rumours
正是 教皇陛下 我听传言说
of cities of pure gold;
那里的城市遍地黄金
Of rivers running over beds of precious stone.
河流里满是宝石
Can this savage tell us of them?
这个野人能说说这些吗
We care little for silver and gold, Cardinal Sforza.
斯福查主教 本座不在乎什么黄金白银
Our thoughts...
本座在乎的是...
Are with the souls of its primitive inhabitants.
这些蛮夷之人的灵魂
Their salvation.
如何救赎他们
Indeed, Your Holiness.
教皇陛下所言甚是
And we have here an example of how knowledge
现在就让诸位见识一下
of the one true God can enter the most savage breast.
上帝连如此蒙昧之人都能感化
Show us!
给大家看看
Speak.
说
Credo in Unum Deum.
我笃信唯一的天主
What Eden have they torn you from?
你来的那个地方 那是怎样一副光景
Eden.
伊甸园
It was a paradise, Your Eminence.
主教大人 那里曾经宛如天堂
Was?
曾经
Queen Isabella requests the pope's blessing
伊莎贝拉女王祈求教皇陛下
upon her American conquests.
庇佑其美洲新占属地
She would instruct these savage peoples in the one true God.
女王陛下定会指引蛮夷之人信仰上帝
In return for?
拿什么作为酬谢
The support of Fernando
西班牙费尔南多亲王
and Isabella of Spain for his papacy.
和伊莎贝拉女王定会拥护教皇之位
The unreserved, unequivocal support?
全心全意 明确宣称拥护本座吗
But of course.
这是当然
And what of Naples?
那么那不勒斯呢
Their Catholic Majesties would expect Rome
两位陛下希望罗马教廷
to support their traditional claims on Naples.
宣明支持西班牙对那不勒斯的传统主♥权♥
So, my Lord...
所以...
I cannot invite such chaos to my land
若主不给与明示
without a sign.
我不能陷我家园于如此灾难
So help me, God.
愿主助我
Are you at liberty, Father,
神父可有空
to hear one poor sinner's confession?
聆听我这罪人的忏悔
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
以圣父圣子圣灵之名
I have... sinned in thought, Father,
神父 我心怀罪恶之念
and am about to sin in deed.
而且要将此等罪恶践行
Tell me. I...
请讲 我...
Can one sin for the greater good?
人能否为大善而行小恶
I do not understand.
我不明白
Can one spill blood
人能否为除大恶
to rid the world of a greater evil?
而满手鲜血
You must spell it out for me, my son.
孩子 你得将话说明白
I am about to invite an army to march south.
我准备招来一支军队南下
An army that will unleash the chaos of war upon our fair lands.
这支军队会将我们的家园摧毁殆尽
You mean... an invasion?
你是说...侵略吗
Are you confessor, Father,
神父 你是在聆听
or inquisitor?
还是刺探
I am a humble priest, Cardinal.
主教大人 我只是个卑微的牧师
And how did you know I'm cardinal?
你怎么知道我是主教
What order are you?
你是哪个修道院的
I am a mendicant friar of the Order of St. Benedict.
我是圣本笃修道院的托钵修士
You...
你...
Are a Borgia spy!
你是波吉亚家的探子
My word,
天啊
rather sweeter breath than my wife.
比我老婆的体香美艳多了
Your wife's breath isn't bad, is it?
你老婆的体香也不赖吧
I'd rather drink bilge water, if it came to that, than kiss her.
我宁愿喝脏水也不愿亲她
You promised me vulgar.
说好要下流一些
It's Plautus, my lord.
大人 这是普劳图斯的戏剧
More lewd you cannot find!
已经够下流了
Do you need lessons in lewdness?
还要我教你怎么下流么
Let us first change breath to bosoms.
把体香换成双峰
Bosoms? Yes.
双峰 对
"Rather sweeter bosoms than my wife's."
比我老婆的双峰美艳多了
My word, rather sweeter bosoms than my wife's.
天啊 比我老婆的双峰美艳多了
Better already. Now let us glimpse...
这样好多了 现在让大家见识下...
The said bosoms. Huh?
所谓的双峰
My word, rather sweeter bosoms than my wife's.
天啊 比我老婆的双峰美艳多了
Must we all get married, then?
大家以后都要结婚吗
Perhaps.
可能
One day not too far off even you might get married, hmm?
不久之后你或许也要成婚
But how does marriage help you, Father?
可是父亲 结婚对你有好处吗
Let me explain to you, little man.
小男子汉 听为父给你讲
Italy.
意大利
It's like a great big boot divided into kingdoms.
就像一只大靴子 分♥裂♥成几个王国
To the north, we have the Duchy of Milan,
北部 有米兰公国
ruled over by Ludovico Sforza.
由卢德维科·斯福查统治
Then to the east, we have the Republic of Venice.
东部有威尼斯共和国
Moving south, we have the great Republic of Florence,
往南 还有佛罗伦萨共和国
ruled over by the...? Medici family?
由谁统治 美蒂奇家族
Yes. To the north and the east we have the Romania,
对 以北和以东是罗马尼阿
ruled over by the great Roman families,
由各罗马世家的人统治
one of which your sister is going to marry into.
而其中一个就是你姐姐要嫁的人
Giovanni Sforza? That's right.
乔瓦尼·斯福查 说对了
That's the same name as the Duke of Milan.
他和米兰公爵同姓
They're cousins,
他们是堂兄弟
and thus have similar interests.
所以利益与共
But here is the tiny city of Rome,
但这就是教皇国里面
surrounded by the papal states.
小小的罗马城
Now, its rule is small, but its power is great.
虽然辖地很小 但不可小觑
Can you tell me why?
告诉我为什么
All the kings want to be crowned by the pope?
所有国王都得由教皇来加冕
Now, here, to the south,
这里以南
is the great kingdom of Naples...
是那不勒斯王国
Almost half the boot.
占了差不多半个靴子
But both France and Spain
但法国和西班牙
have traditional claims on Naples,
都对那不勒斯拥有传统主♥权♥
and Naples wishes to assert his independence,
而那不勒斯则主张独♥立♥
so, I mean, phew!
所以 就这些
It's the pope who has to decide between these claims.
只能由教皇决定谁拥有主♥权♥
That's a big responsibility. Oh, I know, it is.
那可是责任重大呀 为父知道
Sometimes it even stops me sleeping at night.
有时为父会为此事忧心而辗转难眠
I will marry anyone you like
如果能让父亲安心休息
if it helps you to sleep.
让我娶谁我都愿意
Well, there's a boy. Hmm!
真是好孩子
There's a little chap.
都是个小男子汉了
The honourable Giovanni Sforza,
尊贵的乔瓦尼·斯福查
we welcome you to the city of Rome.
欢迎您大驾光临罗马城
Our armies are yours.
吾军将任你差遣
Our hospitality is yours.
吾家将是你家
And our sister shall soon be yours.
吾妹也即将嫁你为妻
The Sforza armies are at your service.
斯福查军队随时为您效劳
May the union between our families bear every fruit.
愿你我两家的结盟会开花结果
Please, God.
请保佑我 上帝
Most worthy Lord,
最尊贵的君主
do you agree to take the illustrious Lucrezia Borgia,
你愿意娶身边这位卓越的露克蕾莎·波吉亚小姐
here present, to be your lawful spouse?
为你的合法妻子吗
I do.
我愿意
Most illustrious Lady,
最卓越的小姐
do you agree to take the most noble Lord Giovanni Sforza,
你愿意嫁你身边这位尊贵的乔瓦尼·斯福查陛下
here present, to be your lawful spouse?
为你的合法丈夫吗
I do.
我愿意
Put on your best finery, Mother.
穿上你最隆重的华服 母亲
Your most beautiful dress.
你最美的礼服
You're coming with me.
跟我来
剧集 | 波吉亚家族(2011) | 导航列表