剧集 | 自然界大事件(2009) | 导航列表
但仍有其他捕食者紧追不放
But there are hunters who can follow
它们成千上万地尾随而至
And they've arrived in their thousands
鲨鱼
Sharks
浑身黝黑 长着锯齿状牙齿的短尾真鲨包围了沙丁鱼
Dusky, copper and ragged-tooth sharks encircle the sardines
不过庞大的鱼群给小鱼提供了庇护
But for the little fish, there's safety in such vast numbers
数量庞大的沙丁鱼 用它们协调一致的旋转和迂回
The sheer volume of sardines, the way they twist and turn in harmony
使鲨鱼晕头转向
confuses the sharks
没有海豚来聚拢鱼群
Without dolphins to round up the fish
这些鲨鱼不得不找到自己的办法
these sharks have to find their own solution
它们试图将鱼赶上水面围捕
They try to trap the fish against the water's surface
但海面翻滚 主要是沙丁鱼在逃离鲨口
But this boiling water is mostly sardines escaping
只有很少被吞食
Few are actually eaten
第一回合 小鱼击败狂鲨
Tiny fish triumph over the marauding sharks
鲨鱼继续侵扰鱼群 迫使它们不断北游
The sharks continue to harry the shoal, pushing it ever northwards
回到瀑布崖 海豚和鲣鸟
Back at Waterfall Bluff, the dolphins and gannets
正在等待下一波沙丁鱼
are waiting for the next pulse of sardines
从南方北上
to come up from the south
如果有另外一批鱼群的话
If there is another shoal
海岸线上的这个弯道会是伏击它们的理想位置
this kink in the coastline is the perfect place to ambush them
但如果鱼群不出现
But if the fish don't come
这些饥饿的掠食者就不得不长途跋涉回到南部海岬
these hungry predators face a long journey all the way back to the Cape
北部 鲨鱼攻击后的幸存者
To the north, the survivors of the shark attack
已游至德班海滩附近 洄游已接近尾声
are nearing the end of their run at the beaches around Durban
他们似乎是幸运儿
These seem like the lucky ones
在史诗般的惊险旅程中 避开一批批猎食军团
On their epic journey they've evaded an army of hunters
然而最后一个 意想不到的掠食者正静静等待着
But one final, unexpected predator lies in wait
只有当沙丁鱼北游的如此之远 并离海岸很近时
Fishermen can only net the sardines once they've swum this far north
渔民才能捕捞到沙丁鱼
within easy reach of the shore
去年的这片海域根本没有沙丁鱼的踪影
Last year no sardines were seen on this coast
目前为止 渔民在今年冬季到只网到了50吨♥
So far this winter, the fishermen have landed only 50 tonnes
仅仅是丰收年的十分之一
barely a tenth of what they'd expect in a good year
沙丁鱼洄游已变得如此难以预测
That's how unpredictable the Sardine Run has become
在这样漫长艰险的旅程后
After such a long and hazardous voyage
沙丁鱼等到的 是如此悲惨的结局
it's a sad end for these sardines
在瀑布崖 海豚和鲣鸟不得不耐心等待
At Waterfall Bluff, the dolphins and gannets have had to bide their time
在错过了第一批鱼群后
After missing the first shoal
这些掠食者 只能期待洋流
these predators are relying on the currents
将另一大♥波♥沙丁鱼卷向海岸
to sweep another big pulse of sardines up the coast
此刻另一批鱼群已上路了
Now another great shoal is on the way
并笔直向瀑布崖前进
And it's heading straight for Waterfall Bluff
被困在海岸与暖流的中间
Trapped between the shore on one side and the warm water on the other
这些鱼儿正径直游向敌人
these fish are swimming straight towards the enemy
沙丁鱼依靠它们的防卫本能
The sardines fall back on their instinctive defence
团成巨大的一群以扰乱掠食者
swarming into a huge mass that confuses a predator
但海豚们却有一个转弊为利的战略
But the dolphins have a strategy that turns this to their advantage
它们合作分隔出一小群沙丁鱼
Working together, they separate off a pocket of sardines
在数量变少的情况下 聚拢的鱼群反倒作茧自缚
In smaller numbers the fishes shoaling defence now works against them
海豚将鱼团驱赶至水面
The dolphins corral the bait ball and herd it to the surface
其它掠食者一直期待的时刻到来了
This is what the other hunters have been waiting for
现在沙丁鱼已在鲣鸟的捕食范围内
Now the sardines are within range of the gannets
球状的鱼团 聚了又散
The bait balls form and reform
每次都维持不了几分钟
seldom lasting longer than a few minutes each
鲨鱼挤了进来 坐享海豚的劳动成果
The sharks pile in, taking advantage of the dolphins' hard work
掠食者们互不理睬 这里只有一个受害者...
The predators ignore each other. There's only one victim here -
那就是它们追踪已久 数以百万计的美味小鱼
the millions of tasty little fish they've been stalking for so long
年幼的鲣鸟也加入了混战
Young gannets join the frenzy
仅仅六个月 它们已成为了出色的空中捕手
In just six months they have become superb aerial hunters
海豚一次次地围拢鱼群 进行攻击
Time after time, the dolphins round up another shoal for destruction
小鱼疯狂地突围
Frantically, the little fish try to get away
从翻腾的水面潜到鲣鸟俯冲不到的水底
from the seething surface of the water to dive beyond the range of the gannets
此时 真正惊人的一幕发生了
Now, something truly astonishing happens
俯冲使鲣鸟潜下10米深
Diving takes the gannets down to 1 0 metres
之后 空中捕手化身为一群游泳健将
Then the aerial squadrons become shoals of swimmers
它们追着鱼儿下潜到20米深处
as they pursue the fish down to 20 metres
沙丁鱼与这些掠食者交织出
Sardines join with their predators
一出优美而又恐怖的水下芭蕾
in a beautiful yet macabre underwater ballet
这些鱼儿几乎没有机会逃脱
There's little chance of escape for these fish
这个舞台是为最大的掠食者所设
The stage is set for the biggest predator of all
布氏鲸一大口就吞下一万条鱼
The Bryde's whale takes in 1 0,000 fish in one giant mouthful
不过这一次 有足够的沙丁鱼 满足所有掠食者
But this time around, there are plenty of sardines for all
数百万掠食者中的每一个体都在这出剧中扮演各自的角色
Each hunter amongst these millions plays its part in the drama
却又相互依赖
and each is dependent upon the other
每年沙丁鱼洄游的奇观 促成了
The annual spectacle of the Sardine Run
这个星球上毋庸置疑的 最大的掠食者集♥会♥
is undoubtedly the greatest gathering of predators anywhere on the planet
它的确是大自然最壮观的事件之一
It's surely one of nature's great events
随后 来得快
Then, almost as quickly as it began
结束的也快
it's over
随着短暂的冬季进入尾声
As the brief winter comes to an end
向南的温暖洋流驱走了狭长的寒水带
warm currents flowing south displace the corridor of cool water
尽管经历了大屠♥杀♥
Despite the massacre
参与大洄游的沙丁鱼 仍有大半幸存
more than half of all the sardines swept up on the great run, survive
随着洋流的转换
As the currents switch
那些幸运者成功地逃脱
the fortunate ones make good their escape
从这儿 它们将潜入深水
From here, they'll follow deep water currents
跟随寒流 回归南部海岬
hitching a ride back to the cool waters of the Cape
布氏鲸的身影逐渐模糊 融入了茫茫深蓝
The Bryde's whale melts away to resume its secretive life
在某处 继续它那神秘的生活
somewhere out in the big blue
海豚大军分散开来 准备长途跋涉返回海岬
The dolphin super-pods break up and begin their long trek back to the Cape
鲣鸟也开始南飞
Gannets, too, head south
瀑布崖重归宁静
As Waterfall Bluff falls quiet once more
可没人能预测 这样的盛况
no one can say whether this spectacular event
在今后几年能否重演
will be repeated here in years to come
沙丁鱼洄游也许是南非海岸的独特景象
The Sardine Run may be unique to the coast of South Africa
但它生动地提醒着我们 海洋仍然蕴含着丰富的资源
but it's a vivid reminder of the riches that our oceans can still support
自 然 界 大 事 件
幕 后 花 絮
标志着沙丁鱼洄游的球状鱼团 是短暂的奇景
The amazing bait balls that characterise the Sardine Run are short-lived
也非常罕见
and very hard to find.
拍摄它们 对于水下摄影队来说
Filming them was to turn into a two-yearmission
是一个为期两年的任务
for the underwater team.
洄 游 期 生 活
为了拍摄捕食的疯狂景象
To film the feeding frenzies,
团队需要集♥合♥三个关键要素...
the team would need three key elements to come together
一个巨大的沙丁鱼群 各种掠食者的完美搭配
a huge shoal of sardines, the right mix of predators
以及清澈到足以看到捕食行动的海水
and water clear enough to be able to see the action.
首先 最重要的因素就是水下能见度
The most important element to start with was being able to see underwater.
然而在第一季的开始
And at the beginning of the first the season
对于水下摄影师迪迪埃 · 诺洛而言 能见度似乎并不好
it wasn't looking good for underwater cameraman Didier Noirot.
海水看上去很浑浊 但不管怎样我要勘察确定一下
it looks like dirty water, but I'm going to check anyway to be sure.
迪迪埃担任雅克 · 库斯托的水下摄影师
Didier was Jacques Cousteau's underwater cameraman
已经超过十年
for more than a decade.
他知道沙丁鱼汛是不可预测的
He knows that the Sardine Run is very unpredictable
有些年份它根本没有发生
and that some years it never happens at all.
掠食者在聚集
The predators were gathering,
但是洋流却没有带来沙丁鱼
but the ocean currents weren't bringing any sardines.
这对于第一季的拍摄 可不是个好的开始
It wasn't a good start to the first season's filming.
怎么样?
What's it like?
没有 能见度很小
No vis. No visibility.
而浑浊的海水还将带来更大的危险
And the murky water held further risks.
能见度很差 你就看不到来的是什么
Poor vis you don't see what's coming,
倒不是我们害怕那些鲨鱼
so it's not that we're scared of all the sharks.
但我们注意到 人们被咬的事故 总是发生在浑水中
but we notice that accidents. people get bitten always in dirty water.
所以我们为何要冒险呢?
So why should we take the risk?
我们潜入浑水中 拍不到好片子
We go in dirty water to make bad pictures
还被鲨鱼咬
and get bitten by sharks.
不值得
It's not worth.
我宁愿待在船上!
I'd rather stay dry!
在海上呆了20天 没有发现一点沙丁鱼要来的迹象之后
After 20 days at sea with no sign of sardines,
制♥作♥团队转为 为纪录片做一些音轨录制
the crew kept themselves busy with some sound recording for the film.
我没有戴面罩 所以我不打算潜水
I didn't take my mask, you see, so I don't intend to dive.
团队想出一些聪明的点子
The team developed some ingenious techniques
让麦克风靠近海豚和鲣鸟
剧集 | 自然界大事件(2009) | 导航列表