剧集 | 约翰·亚当斯(2008) | 导航列表
Then the bourbons are likely to regain the throne of france.
与现在非法政♥府♥的任何交易
Any dealings with a current illegitimate government there
都将对我们有损无益...
Could well redound to our detriment...
英美战火将因此重燃
Leading us back into a war with britain
这后果我们难以承担
We can ill-Afford to wage.
如果战胜的是法国...
What if the french...
而非英国 那又如何 汉密尔顿先生?
Not the british, emerge victorious, Mr. Hamilton?
那个野心家拿破仑
The pretender bonaparte
差点就征服了整个欧洲
Is within a hairsbreadth of victory over most of europe.
如果不幸如此
In that regrettable instance,
我们须紧守战略要地
We must be prepared to take possession
Of valuable, strategic territory
以防法国佬的觊觎
Before france can lay her hands on it.
密西西比河这一侧的所有领土
都应属于我们
Must be ours.
你想占领...
You would seize
西班牙的佛罗里达和路易斯安娜州? - 不止如此 先生
Spanish florida and louisiana? - And not only those, sir.
如果法国佬妄想建立 一个寰宇帝国
If universal empire is to be the pursuit of france,
有什么比将南美洲
What can tend to defeat their purpose better
从西班牙的版图分离 更能使其挫败?
Than to detach south america from spain?
这是法国从墨西哥和秘鲁 获取富饶资产的唯一要道
It is the only channel through which the riches of mexico and peru convey to france.
更别忘了 先生 国内正有些人
Let us not forget there are those in our own country, sir,
心心念念要分♥裂♥我们 一贯的联盟
Who would prefer secession to our continued union.
如果他们放胆付诸行动
If they should be so bold as to act
作为对其的威慑
On their threats, in the event, say,
在所谓法国战胜这件事上
Of a french victory,
如有必要 我们须随时 准备围剿叛徒
We must be prepared to bring the renegades
Back into the fold by force if necessary.
在我有生之年
Never in my life
我从未听过更愚蠢的言论
Have I heard a man speak more like a fool.
先生?
Sir?
你的行为 汉密尔顿先生
Your actions, Mr. Hamilton,
恰恰会激起
Would precipitate
你看似想要避免的结果--
The very thing that you pretend to protect against--
国家的分♥裂♥
The dissolution of this nation.
不妨告诉你 先生 从我的情报可以确信
May inform you as well, sir, that I am in possession
法国♥军♥队登录美国的机率
Of intelligence which confirms
That we are as likely to find a french army
如同他们登录月球的机会 一样微乎其微!
On these shores as we are on the moon!
你还想建立帝国 汉密尔顿先生
You dream of empire, Mr. Hamilton.
您质疑我的忠诚? - 哦 不 汉密尔顿先生
You question my loyalties? - Oh no, Mr. Hamilton,
我质疑你的理智
I question your sanity.
要么是你完全疯了 要么就是我!
Now either you are stark raving mad or I am!
日安 先生
Good day, sir.
先生 你将获益于牢记...
You would do well to remember, sir,
你是怎么当上总统的
How you became president--
以三票险胜
By three votes.
日安 将军
Good day, general.
为什么您没跟我们商讨
Why did you not first consult with us
就让国会解散了军队?
Before requesting congress disband the army?
并无商讨的必要 先生
Well, your advice was not required, gentlemen.
我不愿带着剑拔弩张的军队 搬入新首都
I do not intend to enter the new capital
With an occupying force following behind me.
如果华盛顿将军还健在
You would not have dared to do this
您不会敢这么做的
If general washington were still alive.
华盛顿将军是我军的合法统帅
General washington was the rightful leader of this army,
我想你们都不会质疑
So I think that you will both agree
他是...不可替代的
That he is... irreplaceable.
为何在这迎战的时刻 要解散军队?
Why on earth would you disband the army when we are preparing for war?
为何在这祈望和平的时刻 还需要军队?
Why on earth do we need an army
When we are preparing for peace?
你必须停止这种妄图 重建和平的愚昧行径--
You must abandon this folly of a renewed peace commission--
你觉得愚昧 皮克林先生 我不这么认为
You may think it folly, Mr. Pickering. I do not.
当前的危机如不加阻止...
Should the current crisis be allowed to persist a few months longer...
无疑我派将乐于见到
Our party could be assured of a favorable outcome
新选举的结果
In the upcoming election.
你的卸任将是必然
Your re-Election would be absolutely certain.
别跟我谈政♥治♥ 这位
Do not speak to me of politics, man.
现在群情激昂 先生
The people are animated, sir.
要在遭到背弃之前 除去法国这个威胁
Remove the french threat and they're likely to desert us.
一个怯懦的政♥府♥不成其为政♥府♥ 麦肯瑞先生
Government by fear is no government at all, Mr. Mchenry.
你的一意孤行-- - 我一意孤行?
Your intransigence-- - My intransigence?
你的顽固不化会毁了我们
Your stubbornness will be our ruin.
你会将我派政党的利益
You would surrender our party's interests
拱手奉送给杰斐逊先生 和他所谓的民♥主♥共和党
To those of Mr. Jefferson and his so-Called republicans.
而你们两位 则对汉密尔顿言听计从...
And you, sirs, are subservient to hamilton...
他操控了华盛顿将军
Who ruled general washington
还试图操控我
And would rule me if he could.
我不能苟同-- - 你们所轻视的杰斐逊先生
I protest-- - Mr. Jefferson, whom you despise,
要崇高千万倍
In an infinitely better man.
我宁愿在他手下当副总统
I would rather be vice president under him
或是与北非海盗交涉的常驻使节
Or resident minister to the barbary pirates
也不愿在汉密尔顿之流的干涉下
Than be indebted to a creature
当个窝囊的总统!
Such as hamilton for my present post!
我接受你们的即刻辞职 先生们
Now your-- Your immediate resignations will be accepted, gentlemen.
我没有辞职的理由
I do not feel it my duty to resign.
Oh.
很好 很好
Excellent. Excellent.
这样会更令我满意
Then you leave me with the far more satisfying remedy
我辞退你
Of removing you from office.
还有你
Both of you.
查尔斯是个软弱的人
Charles is a sick man
他救不了自己
And he will not help himself.
我不想离开他 请相信我
I didn't want to leave him-- Please believe that--
但那已经没有我们的位置
But it wasn't the place for us.
不再有了
Not anymore.
你只是做了你应做的 为了孩子们 萨莉
You only did what was necessary for your children, sally.
无需为此羞愧
There is no shame in that.
他喝醉的时候 他...
When he drinks, he...
忘记自己是谁 做出可怕的事
Forgets himself. He does things.
债务让他很操心
The money worries him so.
债务? - 是的 约翰·昆西借他的钱
The money? - Yes, the money that John quincy gave him--
2,000美元
$2,000.
查尔斯本想替他投资
That charles was to invest for him.
钱没了
It's gone,
一分不剩
Every last cent.
Shh.
他上了投机者的当
See, he was cheated by speculators.
约翰·昆西知道吗?
Does John quincy know?
不
No.
他说不出口
He cannot bring himself to tell him.
他试过 试着写信...
He has tried. He's tried to write...
向他解释 但--
To explain, but--
他实在说不出口
But he cannot bring himself to do it.
他若知道我来
He will be so angry when he finds out
会非常生气 但...
That I have come here, but...
我不知道还有什么办法
I didn't know what else to do.
打扰了 先生
I beg your pardon, sir.
麻烦您告诉我哪里是
Uh, kindly direct me to the home
查尔斯·亚当斯的家
Of charles Adams.
Ah! Oh!
逆子
Absalom.
Absalom 圣经人物 大卫王的第三子 因背叛其父被杀
大卫王的儿子
Oh, king david's son
至少还有些进取心
At least showed some enterprise.
有尊严地战死沙场!
He had the dignity to die in battle!
可我的儿子
But my son--
我儿子只是滩烂泥
My son is a mere rake-
浪荡子 混♥蛋♥ 畜生!
A buck-- Blood and beast!
继续啊 父亲 发怒啊
Go on, father, rage.
你母亲...
Your mother...
为你伤心欲绝
Is beside herself with grief.
因为她将最美好的期许...
To see all of her finest aspirations...
浪费在了一个可悲的酒鬼身上!
Squandered on a miserable drunkard!
比这更糟 一个骗子!
And worse, a cheat!
尽管骂吧 父亲 诅咒我
剧集 | 约翰·亚当斯(2008) | 导航列表