剧集 | 加里波利(2015) | 导航列表
I speak with the authority of General Hamilton.
不 你不是 沃尔特
No, you don't, Walter.
狂妄自大 巴特利特
Misplaced hubris, Bartlett.
所以你反对这场战役
So you're opposed to this campaign?
好吧 记下来吧
Well, take note
年轻人看了你激♥情♥洋溢的报道
young men flocked to enlist
会成群结队的来参军的
after reading your glowing reports.
还有 巴特利特 还有三个记者正在赶来
Oh, and, Bartlett we have three more journalists arriving.
现在你不是伦敦的独家新闻了
You're hardly exclusive to London now.
战士死后从来都是一样
The death of a soldieris always the same.
不管是谁
No matter who he is.
东西都会被拿走
Everything's taken from him.
标牌 军饷薄 日记
His tags,his pay book and diary,
枪
his gun,
女友写来的信 如果他有的话
letters from his girl,if he has one.
你必须阻止自己想得太多
You have to stop yourselfthinking about it too much.
你们
You lot.
埋了这个人
Bury this man.
快去
Move it.
我喜爱待在海边
Oh, I do like to be beside the seaside
我喜欢海
I do like to be beside the sea
我喜欢那些临近的舞会 舞会 舞会
I do like to be upon the prom, prom, prom...
不 确实 还有许多的解决办法
No, indeed. There's more than one way to skin a cat.
- 但这些 - 是 我知道
- But all this? - Yes, I know.
我有个在朋友是海军
Well, I have a friend in the navy.
- 我们一起被炸飞 - 威严号♥上
- We were blown up together. - The 'Majestic'?
他正睡在甲班下 按理说 他应该死的
He was sleeping below deck. By rights, he should have perished.
但是水手们 你知道的 穿着救生衣
But sailors, you know float like corks.
并不是所有人都这样 埃利斯
Not all of them, Ellis.
对 悲惨的事实
No. Sadly true.
但 这仍然是皇家海军和
Still, a wonderful example of cooperation
新闻界相互合作的典范
between the senior service and the fourth estate,
你以为呢
don't you think?
也不要忘了我们的希腊朋友
And let us not forget our Greek friends.
我们的礼数那里去了 亨利 欢迎来到加里波利
And - where are my manners? Henry, welcome to Gallipoli.
很荣幸你加入我们英国卫报
It's an honour to have a member of 'The Guardian' in our ranks.
谢谢你 埃利斯
Thank you, Ellis.
这会变得更加有趣
This is shaping up to be as fascinating
像我们先前遭遇的一样 - 是的
as our previous encounters. - It is indeed.
- 你们之前合作过吗 - 许多年了
- You've worked together before? - Many years.
亨利会作为实习记者报道过第二次布匿战争
Henry covered the Second Punic War as a cadet journalist.
他一直很努力
He's been hard at it since.
政♥治♥家让战地记者忙了起来
Politicians keep war correspondents very busy,
祝福他们
bless 'em.
但我把那当成一种榜样
But I hold that one is a mirror.
可以或多或少的反射出一个人的本质
One must reflect no more and no less than what one sees.
真是一派胡言 亨利
What utter nonsense, Henry.
这个人是想多此一举
The man wants to gild the lily.
我不是多此一举
I don't want to gild the lily,
但我有保留编辑态度的权利
but I reserve the right to have an editorial attitude.
我们就地点 数量 时机做过报道 埃利斯
We report on places and numbers and times, Ellis.
不 我们没有
No, we don't.
我们报道过勇气 疼痛 疯狂的行为
We report on courage, pain and madness.
很多的女孩在身旁
And there's lots of girls beside
我应该喜欢待在这里
I should like to be beside
待在海边
Beside the seaside
待在海边
Beside the sea.
我们准备让你登上音不洛斯岛 长官
We are ready to disembark you for Imbros, sir.
很美的夕阳 将军
It's a beautiful sunset, general.
手很冷 约翰
A cold hand, John.
我很害怕
And I'm afraid of it.
"就像人在寂寞旅途之上"
"Like one that on a lonesome road
"担惊受怕的走着"
"doth walk with fear and dread
"因为他知道可怕的朋友"
"Because he knows a frightful fiend
"正在他后面跟着"
"doth close behind him tread."
长官 那些受过两次维多利亚十字勋章的人
Sir, any man twice recommended for the Victoria Cross
是不会害怕的
is not afraid of much.
我们要学会不畏惧敌人
We learn not to fear our enemy.
那是一个士兵最好做的
That's the thing a soldier does best.
年轻人面对子弹
Young men face oncoming fire.
但对于司令官子弹是没有声音的
It's a silent bullet in the back of the neck
从背后打来
for the commander, hmm?
如果他是胜利者的话 约翰尼
Not if he's victorious, Johnny.
凯撒就没有听到它们来了
Caesar didn't hear them coming.
我听到了 约翰
I do, John.
准备好了
Already.
我们要进攻山脊
We'll attack along the ridge
轻骑兵会支援我们
with sections of the Light Horse in support.
上帝保佑
Ugh, God help us.
好了 够了 安静
Alright, that's enough. Quiet.
次要目的就是
The secondary objective
摧毁土耳其在"死人"山脊
is to destroy the Turkish observation post
制高点的观察阵地
at the high point of Dead Man's Ridge.
那里没有准备舰炮轰炸
There'll be no preliminary naval bombardment,
所以悄悄地移♥动♥
so we move quietly.
然后突然袭击
We rely on surprise.
有问题吗
Any questions?
好
Right.
进攻在午夜进行
The attack'll begin at midnight.
高级军官们表明了这次主动出击
Senior officers have indicated their complete confidence
他们有很大的信心
in the success of this initiative.
解散
Dismissed.
"很大的信心" 是不是听着很鼓舞
"Complete confidence". Gets you all warm inside, eh?
- 是啊 他们爱我们 - 但他们会跟我们一起来吗
- Yeah, they love us. - But are they coming with us?
不好的征兆
C'est mauvais.
受难
Souffrir.
死亡
Mourir.
为了国家 死亡
Pour votre pays, mourir.
你害怕吗 陶
Are you scared, Tol?
不
No.
他害怕
He is.
看看他拿着玫瑰经看
Look at him over there with his rosary.
你知道他在害怕什么吗
You know what he's scared of?
什么
What?
他怕会被打死
Well, he might get shot.
他怕会进天堂
And he might go to heaven.
但如果他不会呢
But what if he doesn't?
你知道地狱是什么样吗
Do you know what happens in hell?
我告诉你怎么样
Tell you what happens.
你一♥丝♥不♥挂♥
You're lying there naked,
躺在一千里厚的
under a pile of red-hot burning sand
燃烧的沙石上
a thousand miles thick.
你会窒息
You choke.
被灼烧
You burn.
你会失去希望了吗
And you got no hope, right?
错了
Wrong.
还有希望
You got hope.
因为每一千年
'Cause every thousand years,
会有一只小鸟飞过
a little bird flies in
带走一粒沙子
and takes away one grain of sand.
谁想出那个的
Who thought that up?
这是真的 老兄
It's true, mate.
"一个叫尤里克的希腊人"
"A naughty young Grecian named Yorick
"在著名的地方炫耀他的阳♥具♥"
"Flashed his phallus in places historic
"他静静的等着"
"Then patiently waited
"学者们争论"
"While scholars debated
"那是建筑 铅字 还是柱子"
"Was it Corinthian, Ionic or Doric?"
哦 天哪
Oh, God.
欢迎来到音不洛斯 先生
Welcome to Imbros, sir.
坐下 各位 我只是个上校 没什么
Sit down, gentlemen. I'm only a colonel, for God's sake.
那么 巴特利特 我们这里有什么
剧集 | 加里波利(2015) | 导航列表