According to facial swabs, he'd recently performed cunnilingus.
- 舌头? - 就是它 杰克对吧?
- Where's the tongue? - Yeah, it does. Doesn't it, Jack?
- 还有其它线索吗? - 有
- Anything else of note? - Mm, yeah.
在他的胃里发现了一些梨片
His stomach contained a laminated pear.
只有一家餐馆提供这种梨片
There's only one restaurant that serves laminated pear,
是艾德里安·浩克澈斯开的
and Adrian Hawkchurch owns it.
我马上联♥系♥他们
I'll call them.
确保与他联♥系♥上 餐馆停业了
Well, surely with him in this state, it's closed.
我是说 别让他抓到把柄
I mean, look, he couldn't hold a ladle.
老大?
Guv?
快来看
I think you might want to see this.
画张草图
Get a sketch drawn up.
餐馆的人怎么说?
What did the restaurant say?
一无所获 只有一座建筑 没有其它
Nothing. It's a building. No larynx.
但是工作人员倒很配合
But the staff were helpful.
他们骑车把过去四十八小时
They biked the last 48 hours of
的监控录像送到了技术部
CCTV over to the tech lab.
库雷希正在通过电脑查阅
Qureshi's running it through the computer.
- 我可不相信电脑 - 它们的确存在
- Ah, I don't believe in computers. - They do exist.
你通过网络阅读过吗? 什么都算
Did you read that on the Internet, whatever that is?
你很老土 你知道吗?
You're a relic, do you know that?
一个老古董还喜欢玩空间或者世界新闻呢
An antique of a bygone era like MySpace or The News Of The World.
与其它人一样 我也有空间主页
I've got a MySpace page like everybody else.
可是没有人从七八年就有
No-one's had a MySpace page since 78.
老大 你迷恋过去只会影响你的工作
You live in the past, guv. It's affecting your work.
接你的电♥话♥ 吵死了!
Answer that. They're irritating!
你好?
Hello?
- 谈收养孩子的人来了 - 该死
- The adoption woman's here. - Shit.
你能自己和她谈吗?
Can you talk to her on your own?
我们本应是一对 和其它情侣一样
We're meant to be a couple, like any other couple.
我们本来就是
We are.
比正常情侣要更有意思一些 但始终是一对儿
Slightly more interesting than a standard couple, granted, but a couple.
但确切说一起有三个人吧 对吗?
But there's three of us, aren't there?
我 你 还有那份烂工作
Me, you and that bloody job.
对不起 吉玛
Gemma, I'm sorry.
只说对不起就可以吗 奥德曼!
It's not good enough, Oldman!
艾登?
Aiden?
又想要了 像个坏男人一样?
Back for more, like a bad boy?
艾登 老实说
Honestly, Aiden,
要是被克莱尔发现的话 我们就死定了
if Clare finds out, she'll kill us.
先杀你然后是我
First you, and then me in this bath,
就在这浴缸里 我至少怀疑过
when I least suspect it.
水都凉了啊
The water's getting cold.
艾登?
Aiden?
你不是艾登
You're not Aiden.
继续收听实时新闻
Segue FM with a news update.
在蒲伯森林发现一具女尸
The body of a woman has been discovered in St Pope's Forest.
警♥察♥呼吁目击者
Police have appealed for witnesses
要求市民远离现场
and asked the public not to turn up at the scene,
在附近仔细搜查
and stand around staring like ghoulish meerkats
希望能发现一些死角
hoping for a glimpse of a dead leg.
受害人是加雯娜·敦提史 女 三十二岁
Victim's a Gavina Duntish, female, 32.
尸体是一对老年夫妇
Body was found near a quickset hedgerow
在遛狗时在篱笆墙边发现的
by an elderly couple walking their dog.
- 特征? - 四条腿和尾巴都有斑点
- Distinguishing features? - Four legs, tail, mottled hindquarters.
对孩子很友好 已经接种疫苗
Plays well with children. Vaccinations up to date.
它的名字叫波比
Answers to the name Poppy.
- 案发现场在哪儿? - 从这里过去
- Where's the crime scene? Through here.
死亡时间已经确定
Time of death has yet to be firmly established.
她死时一♥丝♥不♥挂♥
She was found unclothed.
娜塔莎带着小组已经工作了四个小时
Natasha's had her team working on the body for the past hour.
哇哦 好样的!
Great Susan of Nazareth!
娜塔莎?
Natasha?
杰克.
Jack.
早知道你能来 我应该打扮打扮
If I'd known you were coming, I'd have dressed for the occasion.
现在不用了
That's enough for now.
你的宠物也来了呀?
Brought your pet, then?
这就是你要让我们看的尸体吗?
This is the body that you wanted us to see?
- 明显疏忽 - 真有意思
- Clear signs of neglect. - Funny.
听说你很懂欣赏女人
I'd heard you appreciate the female form.
- 顶起 - 白♥痴♥
- Prick. - Shithead.
- 加雯娜在哪儿? - 那边
- Where's Gavina? - Over here.
她在浴缸中被绑♥架♥ 为利刃所伤
She was snatched from her bath,
很可能是刀 后被丢到这里
attacked with a bladed weapon, probably a sword, and dumped here.
像一堆被扔掉的垃圾
Thrown away like so much rubbish.
还是分类回收 躯干
Even sorted for recycling. Torso.
四肢 血肉模糊
Extremities. Mushy bits.
在她的胃里发了这个
Found this in her stomach.
来自艾登·浩克澈斯餐馆的账单
It's a bill from the restaurant of Aiden Hawkchurch.
原来是梨片 现在是账单
First laminated pear and now this.
他们到底干些什么勾当?
What sort of mad crap did they serve there?
太好了 戴斯 多谢
That's great, Des, thanks.
海瑞韩从一个展会打来电♥话♥
Hairihan rang in some exposition.
他们会把克莱尔·浩克澈斯带来
They're bringing in Clare Hawkchurch.
太好了 不好意思! 能帮上忙吗?
OK, great. Excuse me! Can I help you?
他们说加雯娜出事了
They said something had happened to Gavina.
我是她父亲 我一听说就赶过来了
I'm her father. I came as soon as I heard.
这是我的条件反应 只要一着急就有反应
It's a condition I've got. Sudden shock induces orgasm.
我擦净自己后直接开过来的 她还好吗?
I mopped myself down and drove straight over. Is she all right?
恐怕你的女儿已经死了
I'm afraid your daughter is dead.
哦... 啊... 嗯...
Ooh... Ah... Mmm...
- 又来了? - 嗯
- Come again? - Yeah.
拿只袜子过来! 把他弄干净后 带到太平间
Let's get a sock over here! Clean him up, take him to the mortuary.
他没有死 老大
He's not dead, guv.
确认一下尸体!
To identify the body!
快点 袜子!
Come on. Sock, quick!
- 第九百九十九对 - 当然了
- Couple of 999s. - Sure.
- 我能休息会吗? - 当然可以
- Can I have a little nap now? - Of course you can.
我看过了书里的每个负作用 这才是我的最爱
I've seen every reaction in the book, and that was my favourite.
不要在审问克莱尔·浩克澈斯告诉她
We don't have time to congratulate the grieving,
我们没有时间去参加葬礼
not when there's a Clare Hawkchurch to question.
- 我一直在思考 - 不 你没有
- I've been thinking. - No, you haven't.
我觉得我应该单独审她
I think I should question her alone.
这是什么屁话?
An arsehole says what?
杰克 上次审问嫌疑人时 你失去了理志
The last time you questioned a suspect, you lost control, Jack.
现在我无法相信你 不知道会做什么傻事
I can't trust you in there. You might do something crazy.
比如挖她的眼 然后吃了吗?
Like rip her eye out and eat it?
比如你大声嚷嚷
Like raise your voice.
请让我来处理吧 杰克
Let me handle her, Jack, please.
得了吧 克莱尔 别在演戏了
Come on, Clare, stop playing games.
暂停 就一会儿 好吗?
Cut out, step out for a minute, will you?
艾登和加雯娜通奸
Aiden and Gavina were having an affair.
你同样有嫌疑 这事你很气愤
You suspected as much and, by God, it made you angry.
真荒唐
Ridiculous.
这是艾登餐馆开业时的票♥据♥
This is a bill from the opening night of Aiden's restaurant,
塞到加雯娜的嘴里
stuffed in Gavina's mouth.
是你逼她吃的然后又杀了他
You fed it to her and then killed her.
我没有
I didn't.
这些晚上他都待在餐馆
All those nights he stayed late at the restaurant
而你却饱尝孤独 想像着他们在一起时的甜蜜
while you sat alone imagining them together.
- 不 - 她解开他的上衣
- No. - Her unbuttoning his shirt.
他强有力的手拉起她的裙子 露出敏感的大腿
His strong hand hitching up her skirt, revealing a vulnerable thigh.
一阵脱衣服的骚动后 他赤祼的趴着
A flurry of undressing, and he's naked on his back.
她赤身上体 骑在他身上
Her topless astride him,
隔着丝♥袜♥磨擦他勃起的下♥体♥
grinding her silk-clad sex against his stiffening manhood.
她探身过去 用胸部挑逗着他
She leans forward, her breasts teasing him,
他的舌头贪婪的吮吸着乳♥头♥
his tongue greedily circling the nipple.
滚开
Go away.
他的手沿着她的后背下移
His hand down her back,
用指尖滑进她的内♥裤♥
slipping his fingertips into the hem of her knickers,
对不起 老大 能谈谈吗?