好吧
Ah. Okay.
是的
Yeah.
是的
Yeah.
雷
Ray.
去你♥妈♥的♥圣经原教旨主义者
Fucking Bible bashers.
第四频道 六点
...on Radio Four. It's at six o'clock,
我们的傍晚新闻到此结束
but from me and the entire PM team,
明天下午五点
that's all until 5:00 p.M. tomorrow.
期待与您再相会
Hope you can join us then.
在此之前 祝您有个美好的夜晚
Until then, have a very good evening.
BBC第四频道
This Is BBC Radio Four.
现在是五点五十分 航运预测
Now at ten to six, the shipping forecast
英国气象局今晚五点发布
Issued by the Met Office at 1700 today.
菲尼斯特尔有大风预警
There are warnings of gales in Finisterre.
12点内容提要
The general synopsis at 12:00...
♪ 我已不再是渴望全世界的贪婪女孩 ♪
♪ Now I'm not a greedy girl, I don't need the world ♪
狗毛
Dog hairs...
看看它们
Look at them.
♪ 不再奢求海誓山盟 ♪
♪ I don't expect you to guarantee ♪
♪ 不再贪心把你占有 ♪
♪ Your faith and devotion to only me ♪
♪ 现已知晓你的不羁放纵 ♪
♪ I'm aware you got a lot of wild oats to sow ♪
♪ 但仍需要你在我身侧 ♪
♪ But baby when I need you, don't you tell me no ♪
♪ 你需予我 予我些许你的爱意 ♪
♪ You got to give me some, give me some of your lovin' ♪
♪ 你需予我些许你的爱意 ♪
♪ You got to give me some of your lovin'.. ♪
茶在哪儿 雷
Where's that tea, Ray?
我给忘了
Forgot about the tea.
不过还是温的
Still warm though.
谢谢 宝贝
Thanks, love.
有点苦
Oh. It's bitter, that.
♪ 直到一颗心安定下来 ♪
♪ ...before he decides to settle down ♪
♪ 依旧怀疑是否有朝一日 ♪
♪ I've no doubt some day you're gonna feel that way too ♪
♪ 但亲爱的请铭记 ♪
♪ But baby, just remember, until you do ♪
♪ 直到那日你仍需分我些许爱意 ♪
♪ You got to give me some Give me some of your lovin' ♪
你哥哥在哪 雷
Where's that brother of yours, Ray?
钟声 钟声
The bells. The bells.
这钟声吵得我都聋了 水
The bells made me deaf! Water...
水 我需要水
Water... I want some water!
我要一杯水 埃斯梅拉达
I need a glass of water, Esmerelda!
这钟声吵得我都聋了
The bells made me deaf!
埃斯梅拉达 不要看我丑陋的脸庞 钟声
Esmerelda, don't look at my ugly face! The bells!
这钟声吵得我都聋了
The bells have made me deaf!
那样可以吗 理查德
Was that all right, Richard, eh?
那样可以吗 理查德 可以吗
Was that all right, Richard, eh? Was it?
埃斯梅拉达
Esmerelda!
这钟声吵得我都聋了 是我吗
The bells have made me deaf! Is that me?
那是我的声音吗
Is that my voice on there?
现在这些事真是了不起 是吧
Oh, it's good what can be done nowadays, isn't it?
如今的人无所不能
They can do all sorts nowadays.
是的 没错
Yes. Yes, they can.
能给我点钱吗 奶奶
Can I have some money, Nan?
我这礼拜要留点钱
I've got to keep a bit for me week.
-去找妈妈 快 -我不想去
- Come to Mum's. Come on. - Don't want to.
理查德 你为什么不去画画呢
Richard, why don't you go and do a bit of drawing?
妈妈说如果你不来 你就要挨揍
Mum says If you don't come, you're going to get pummelled.
我不想挨揍
Oh. I don't want to get pummeled.
我说 我不想挨揍
I say, I don't want to get pummeled.
不 不 威廉在那吗
No, no. Will William be there?
他在上班 妈妈说那边有猪肉晚餐吃
He's at work. Mum says there's a pork dinner you can have.
好吧 那我可得快点儿过去
Well, maybe I'll just go down quickly.
去见雷 他是我弟弟
See Ray, he is me brother.
把钥匙拿好
Well, keep that close.
我会的 妈妈
Will, Mother.
快来啊
Come on.
-我来了 -赶快
- I'm coming. - Hurry up.
-再见 妈妈 -再见 亲爱的
- I say goodbye, Mother. Bye. - Bye, dear.
再见 妈妈
Bye, Mother.
快点 懦弱劳伦斯
Come on, soft Lawrence.
别叫我懦弱
Don't call me soft!
来吧 懦弱劳伦斯
Come on, soft Lawrence!
你真是个小淘气 真是的
You're a little tinker, you are!
你好 伊莉莎白
Hello, Elizabeth.
别叫 别叫 小黑
Shut up. Shut up, Sooty.
威廉不在这儿吧
William's not here, is he?
我说 我说 威廉不在这儿吧
1 say, I say, William's not here, is he?
你好 伊莉莎白
Hello, Elizabeth.
威廉一整天都在外面
Will's been out all day.
雷蒙德 伊莉莎白 你们确定
Are you sure Raymond, Elizabeth,
威廉不在这儿 是吗
William's not here, Is he?
他要出去一整天
He's out for the day.
伊莉莎白 你什么时候把墙纸换一下
When are you getting these walls papered, Elizabeth?
我们有时间就做
When we get round to it.
这照片真可爱 是的 很可爱
Ah. It's a lovely photo, that. Yes, lovely.
是的 可爱的照片 啊
Yes, It Is a lovely photo, eh?
坐下
Sit your arse down, then.
伊莉莎白 这里温暖宜人
It's lovely and warm In here, Elizabeth.
我说这里温暖宜人 对吧
I say, it's lovely and warm In here, isn't it?
你能不能别重复说话
Will you stop bloody repeating yourself?
你一进来就这样
Soon as you come In here you're doing it.
对不起 伊莉莎白
Sorry, Elizabeth.
我们马上出去
We're going out in a minute.
-出去吗 -你留在这里 伙计
- Out? - Huh. You're staying here, mate! Huh.
我要你照看杰森
I want you to look after Jason.
你要去哪 伊莉莎白
Where you going, Elizabeth?
不能带他去吗 啊
Can't you take him with you, eh?
当他长大些他会在你身上花时间的
He'll put some time into you when he's older!
你觉得威廉很坏 等他长大再看
You think Will's bad, wait till he grows up!
还有我
- And me! - Oh, um,
理查德说你为我做了猪肉晚餐
Richard says you have a pork dinner for me.
是吗 啊
Is that right, eh?
过来 看那个 伙计
Here, look at that, mate.
是的 很可爱 谢谢 伊莉莎白
Yes, lovely. Thank you, Elizabeth.
拿个盘子放进烤箱
Put it in the oven with a plate over it.
所以 你要去哪 啊
So, uh, where are you going to, eh?
你能不能别老说啊
Will you stop fucking saying "eh"?
非常抱歉 伊莉莎白 你要去哪
Lot Sorry, Elizabeth. Where are you going?
真是烦死我了 真的
Really gets me back up, that does.
我要给我 雷和理查德买♥♥鞋子
I'm going to get me, Ray and Richard some new shoes.
现在你知道了吗 爱管闲事的家伙
So, now you know! Nosy fucker.
这屋子里藏了不少酒
Here, there's a load of drink hidden in this house.
不 闭嘴 雷
No. Shut up, Ray.
-好 -就在这屋子里吗
- Yeah. - In this house?
伏特加 白兰地 都是花钱买♥♥的
Oh, yeah. Vodka, brandy, you name it. All paid for!
很隐蔽 藏得很好
It's hidden, and hidden good!
我是花雷的裁员补偿买♥♥的
I bought it with Ray's redundancy money
我希望你一滴都别碰
and I don't want you touching a drop of it.
实际上
In fact...
如果你敢动找到它的念想
if you even think about looking for it...
你看到这个了吗
you see this?
如果他开始找酒 我就杀了他
If he starts looking for that booze, I'll bloody kill him.
他是懦弱 但也没那么懦弱
Ah. He's soft, but he's not that soft.
你在那干嘛 杰森
What you doing down there, Jason, eh?
你好 杰森
Hello, Jason.
我真希望他别惹麻烦
Oh, I do hope he doesn't cause any trouble. I say,
我说 我真希望他别惹麻烦
I do hope he doesn't cause any trouble.
我希望他别惹麻烦 不
I hope he doesn't cause any trouble, no.
我真希望他别惹麻烦 不
I do hope he doesn't cause any trouble, no.
这里像加尔各答的黑洞 劳
It's like the black hole of Calcutta in here, Lol.
怎么了 劳
What's the matter, Lol?
你的样子好像见了盖世太保似的
You look like you've seen the Gestapo.
盖世太保 他们很可怕是吗
They were terrible weren't they, the Gestapo?