剧集 | 失落的海盗王国(2021) | 导航列表
The Caribbean is home to a notorious band of British pirates...
加勒比海住着一群臭名昭著的英国海盗...
... called the Flying Gang.
... 人称"飞帮"
They plunder merchant ships,
他们掠夺着
sailing from the Americas to Europe and Africa.
从美洲驶向欧洲和非洲的商船
Take everything. Gracias.
全都拿走 谢谢
They ravage the profits of London's merchants.
他们严重损害了伦敦商人的利润
We have all lost to these heathen pirates.
我们都输给了这些异教♥徒♥海盗
These traitors!
这些叛徒
England's King George I has had enough,
英国的乔治国王终于忍♥无可忍♥
so he comes up with a shock tactic...
于是他想出了一个令人震惊的手段...
What does it say? ... to end piracy.
上面写了什么啊 ... 来彻底结束海盗
It's an offer from the King, a pardon.
来自国王的橄榄枝 一张赦免令
Clemency for those who turn their backs on piracy.
那些放弃做海盗的人将会被原谅
I have your word? My future depends on it.
你能向我保证吗 我的未来就指望这个了
The end is coming for you.
你的末日要来临了
Those who refuse will be hunted down and hanged.
那些拒绝的人将会遭到追捕并处以绞刑
It's an offer that sets pirate against pirate.
这项提议让海盗们自相残杀
This is all your fucking pardon is good for.
你的赦免令一文不值
Only two pirates are left standing.
只剩两个海盗还在坚持
Blackbeard...
黑胡子...
Blackbeard!
黑胡子
... and Charles Vane.
... 和查尔斯·范恩
And if anyone gives you any trouble, kill 'em.
要是有谁胆敢阻拦你 杀无赦
In their way stands the King's man,
挡在他们面前的是国王的干将
Woodes Rogers, the pirate terminator.
海盗终结者伍兹·罗杰斯
Who will win the final battle?
谁将赢得这场最后的战役呢
Woodes Rogers has sailed halfway round the world
伍兹·罗杰斯航行了半个世界
to stamp out Nassau's Pirate Republic in the name of God and country.
以上帝和国家的名义到此来毁灭拿骚海盗共和国
What a festering hellhole.
真是个不堪的肮脏之地
Just listen to that godless rabble.
听听那渎神的躁动就知道
Woodes Rogers was the King's man going on behalf of the government
伍兹·罗杰斯是国王钦点的 他代表着政♥府♥
and on behalf of law and order to clean this place up.
代表着法律和秩序 前来肃清这个地方
But Rogers has a problem
但罗杰斯面临着一个问题
in the shape of the most brutal pirate who ever lived:
那就是史上最残忍♥的海盗
Charles Vane.
查尔斯·范恩
Look at me when I'm talking to you!
看着我 我在跟你说话呢
Charles Vane is a man with no breeding. No standing in society.
查尔斯·范恩是个没教养的人 在社会上没有地位
Hold him.
按住他
No respect for authority.
对权威毫不尊重
Imposing his own law on other people.
将自己的准则强加于他人
Now would be the time to say something.
现在是时候开口说话了
As one of the last pirates standing,
作为坚持到最后的海盗之一
Vane is now the self-appointed governor of the pirates' republic.
范恩现在成了自封的海盗共和国总督
From Governor Vane, sir.
来自范恩总督的信 先生
He would like to know your...
他想要知道你的...
... answer.
... 回应
In his letter, Vane tells Rogers
在他的信中 范恩告诉罗杰斯说
he will take the pardon on one condition:
他愿意接受赦免 但有一个条件
he's allowed to keep all his booty.
要允许他留下自己的财宝
Well, look here.
你瞧瞧
A man who signs his name with a cross
一个画叉作签名的人
seems to think he's in a position to negotiate with me.
根本没资格跟我谈判
Here's his answer.
这就是我的回应
If he can't read it well enough, tell him he can cooperate with the King
如果他不读懂的话 告诉他 要么配合国王
or he can hang.
要么就被绞死
Woodes Rogers is horrifically scarred on his face.
伍兹·罗杰斯脸上有很骇人的伤疤
Last time he's been in a direct fight with pirates, he took a shot
在上一次与海盗的近距离战斗中 他被人射中了
that lodged itself in his mouth,
子弹飞进了他的嘴里
and here he is, once again,
而如今 他即将再一次
about to go back into the same kinda conflict
与同样的敌人
with the very same enemy.
展开一场同样的战斗
The remnants of Nassau's pirate community
拿骚海盗社区的残党
await Rogers' response.
正在等待罗杰斯的回应
How long's your husband been now?
你丈夫走了多久了
He'll be working his ways on Woodes Rogers,
他正在想办法说服伍兹·罗杰斯
trying to steal a march on yous all, no doubt,
阻止他对你们发动进攻
at your very great cost.
不让你付出最终的代价
For Charles Vane, Woodes Rogers was the enemy.
对查尔斯·范恩来说 伍兹·罗杰斯是他的敌人
He was the personification of everything that Vane hated.
他代表了范恩所憎恶的一切
He was a symbol of authority that Vane seriously opposed.
他是范恩极力反抗的权威的象征
So, he was the nemesis for Vane.
所以他是范恩的大敌
We'll answer him in kind. Come on, lads.
那我们就以牙还牙 走吧 小子们
Vane's messenger boy is James Bonny.
范恩的信使是詹姆斯·伯尼
His wife, Anne, the leading female pirate in Nassau,
他的妻子安妮是拿骚出了名的女海盗
is looking to trade up her man.
她正想换一个更好的男人
You have to take me away from him.
你得把我从他身边带走
From James.
带我离开詹姆斯
I will.
我会的
I'll talk to him. We'll organize it.
我去找他谈谈 我们会安排好的
When Jack Rackham fell in love with Anne Bonny,
杰克·拉克姆爱上安妮·伯尼时
she was still married.
安妮还是有夫之妇
Now, at the time,
在当时
divorce was only really available to the wealthy,
基本上只有有钱人才能离婚
and for everybody else, they had wife sales and wife auctions.
对其他人来说 他们会搞拍卖♥♥ 将妻子卖♥♥掉
It was a pretty common way to get out of a marriage.
这是当时最常见的脱离婚姻的方式
It's like trading her as a possession.
把她当成财物一样买♥♥卖♥♥
Hide it for now.
先藏好了
I'll bring more.
我会再拿些来的
I'll ride with that madman, Vane, for now,
我暂时跟那个疯子范恩合作
but I'll come back with my own boat, enough to pay off that bastard, Bonny.
但我会开着自己的船回来 把钱付给那个混账 伯尼
Rackham! Rackham!
拉克姆
That man is a madman.
他可是个疯子啊
I know, but he's gonna be a rich madman. Jack!
但他会是个有钱的疯子 杰克
Got a surprise for Rogers. Come on.
我为罗杰斯准备了一个惊喜 快来
Come on.
来吧
Come on!
快来啊
Cut along there.
排开来
Rogers' fleet, with a force of 200 men,
罗杰斯的舰队载着200人的兵力
is blockading Nassau Harbor.
正在封锁拿骚港口
Burn my honest offer to parlay?
把我的提议烧了
Let's show him what a proper fucking fire is.
那我们就让他瞧瞧什么才他妈叫火
Vane took one of his ships, and he filled it with everything he could find
范恩拿出了一艘船 装满了他所能找到的
that was flammable.
所有易燃物
So, pitch and tar,
沥青啊 焦油啊
probably all sorts of other chemicals...
估计还有各种各样别的化学物品...
The sort of cherry on top was loading all the canon on this vessel
锦上添花的是 他将穿上的大炮都填满了弹
double loaded with shot,
装上了两倍的火♥药♥
so that when they heated up, they'd also start randomly firing
这样温度上来之后 大炮就会开始朝四周乱开火
and perhaps causing damage all around.
造成更大的伤害
We're set, Captain.
我们准备好了 船长
Vane unleashes hell on the high seas
范恩在公海之上对国王的海军
against the King's Navy.
展开了地狱般的攻势
Sir! Sir!
长官
Cut the lines!
切断绳索
Cut the lines or we all burn.
不然会被烧死的
These fire ships, as they were called, were one of the most terrifying
这些所谓的"火船" 是海上水手们
things for a sailor at sea
最害怕看到的东西之一
because all the ships are made of wood and hemp and rope and tar and canvas;
因为所有船都是用木头 麻布 绳子 焦油 帆布之类的材料做的
all things that would burn easily.
都很容易着火
There's a fire, Rogers!
这才叫火 罗杰斯
There's your fucking fire.
这他妈才叫火
Move, quickly!
动起来 快点
Hell awaits you, Vane.
地狱在等着你 范恩
Hell.
地狱
Woodes Rogers crew, ships, they cut their anchor cables,
伍兹·罗杰斯的船舰切断了锚索
they split, they just fled in any direction they could
然后分头逃散开去
to get away from this fire ship.
好躲避这艘火船
Set her to the shallows, boys. If the bastard follows, he'll run aground.
驶入浅水区 小子们 如果那个混♥蛋♥跟着来 他就会搁浅的
As Rogers and his fleet scatter,
趁着罗杰斯舰队四处分散的功夫
Vane escapes in his sloop.
范恩驾着他的船逃走了
剧集 | 失落的海盗王国(2021) | 导航列表