剧集 | 失落的海盗王国(2021) | 导航列表
brutally dragged halfway across the world,
残忍♥地拽过半个世界
used as human currency,
被当成人型货币使用
the price of the West's growing addiction.
西方成瘾越来越深的代价
There's one word that can explain why slaves were so necessary
用一个字就能解释为什么奴隶对18世纪的殖民地而言
to the colonies in the 18th century, and that word is sugar,
是如此的不可或缺 那个字就是"糖"
which goes from being a luxury to a perceived necessity
对于欧洲饮食和口味来说
to European diets and palates.
糖从一种奢侈品变成了一种必需品
Every European nation has
每个欧洲国家
an overseas colony producing sugar.
都有一个海外的殖民地在生产糖
It's being produced in Brazil, it's being produced in Jamaica,
巴西在生产 牙买♥♥加在生产
it's being produced in St. Domingue, which would become Haiti.
圣多明哥在生产 也就是今天的海地
But slaves are more than currency.
但奴隶不仅是货币
Once exchanged for sugar,
一旦用糖换来
they are put to work growing more.
他们就被用来种植更多的糖
It's really backbreaking work.
这是一份无比辛劳的工作
And it's work that led to a tremendous loss of life,
从事这份工作会被夺去很大一部分的人生
and did not allow for people, enslaved people,
被奴役者无法做其他事情
to do much other than work from sunup to sundown.
只能从日出干活干到日落
From the perspective of the pirates, they're encountering
从海盗的视角来看 他们遇上了一件
something they had likely never seen before:
他们很可能从未见过的情况
people in inhumanely crowded conditions...
一大群人挤在小到不人道的空间里...
... who have been at sea for months.
... 在海上漂流数月
They were all chained together below deck, hundreds and hundreds of them,
成千上百人被绑在一起装在甲板下
well beyond capacity.
完全超出了容量
They couldn't even sit upright.
他们甚至没办法坐直
They were covered in feces, urine, vomit.
周围都是屎尿和呕吐物
This led to rampant disease going through,
这导致了疾病的蔓延
particularly dysentery, because of contaminated water.
尤其是痢疾 因为他们喝的是被污染的水
One in five enslaved people generally died
通常有五分之一被奴役的人
on the travel through the middle passage.
死在中途航道上
The slave trade is worth billions of pounds every year
奴隶贸易对伦敦的金融业者来说
to the money men in London.
每一年就值几十亿英镑
Unfortunately for them,
不幸的是
their ships are forced to pass through the pirate waters of the Caribbean.
他们的船必须得经过海盗横行的加勒比海
There was no alternative route. You couldn't just go round the pirates.
没有其他的路线可以选 你是没法躲过海盗的
So, every ship that sailed would be at risk from pirate attack.
所以每艘驶过的船都有被海盗袭击的危险
And, suddenly, the circulation flow was being cut off,
突然之间 循环被阻断了
it was too dangerous for a lot of vessels
对于许多船只来说
to venture along major trade routes,
在主要贸易航道上行驶太危险了
especially the ones that were immediately adjacent
尤其是那些与巴哈马群岛
to the Bahamas and their pirate lair.
和海盗巢穴毗邻的航道
When the pirates start targeting the slave ships,
在海盗开始以奴隶船为目标的时候
the merchants' profits take a big hit.
商人们的利润受到了很大的打击
And the bolder the pirates get,
海盗们越猖獗
the bigger the armed ships the English merchants need
英国商人就需要越大的武装船只
to protect their lucrative slave trade.
来保护他们利润丰厚的奴隶贸易
Slave ships required certain characteristics. They needed to be big
奴隶船必定会有某些特征 它们必须得大
so that they could hold the largest number of slaves possible.
这样才能装得下大量的奴隶
They needed to be fast.
速度还得快
Because, the longer they spent at sea crossing the Atlantic,
因为穿越大西洋所花的时间越长
the more slaves were likely to die on the voyage.
就可能有越多的奴隶会死在航行中
But, above all, they needed to be reasonably well armed,
最重要的是 它们需要装备足够的军械
so that they could defend themselves from pirates and other attacks.
这样它们才能抵御海盗和其他人的袭击
Back at the heart of the British Empire,
回到大英帝国的中心
leading slave trader Humphry Morice is admiring his latest weapon.
头号♥奴隶贩子汉弗莱·莫里斯正在欣赏自己最新的武器
Beautiful, isn't she?
美极了 是不是
The Whydah will be one of the fastest ships on the sea.
维达号♥即将成为海上最快的船舰之一
Humphry Morice was a Member of Parliament.
汉弗莱·莫里斯是一名议会成员
He was also one of the early governors of the Bank of England.
也是英国银行早期的行长之一
So, he was a very prominent person in British society.
所以他算是当时英国社会中声名显赫的人物
He was also a merchant,
他也是个商人
and he commissioned the building of the Whydah,
他委托人建造了奴隶船
the slave ship.
维达号♥
The Whydah was a purpose-built slave ship.
维达号♥是专门制♥造♥出来运奴隶的船
It was swift and could carry up to 28 guns.
它速度极快 最多能装载28门炮
Eight knots with the wind in her sails.
顺风的时候 速度能达到八节
And she will carry up to 500 slaves across three decks.
它的三个甲板总共最多能装载500名奴隶
She's certainly impressive.
它确实很厉害
And a sizable investment, too, I imagine.
但我看也是一笔巨大的投资 对吧
The ship cost 20,000.
造这艘船花了两万
But the slaves should make ten times that amount at auctions.
但它运的奴隶在拍卖♥♥会上就能净赚十倍
A tidy profit.
利润相当大
Of course, you'll only make that profit
当然了 盈利的前提是
if Captain Prince here comes back with your ship.
普林斯船长能开着你的船回来
On my honor, sir.
以我的名誉起誓 先生
This is just the latest report sent back from Jamaica.
这是从牙买♥♥加回来最新的报告
The pirates are getting bolder,
海盗越来越猖獗了
and it appears they are favoring slaving vessels as prize targets.
他们现在似乎更喜欢以奴隶船为目标了
The Whydah was one of the most advanced and dangerous,
维达号♥是当时最先进
you know, weapon systems out there,
最危险的武器系统
and exactly the sort of vessel that a pirate might want to capture.
正好是海盗会想夺取的船只
There is no way that a bunch of pirates is going to take the Whydah.
区区一帮海盗是不可能夺走维达号♥的
Back in the Caribbean,
回到加勒比海上
Bellamy and Williams have seized their biggest prize yet,
贝拉米和威廉姆斯已夺取了他们迄今为止最大的奖品
a ship called the Sultana, whose captain is deathly ill.
一艘名叫苏丹娜号♥的船 当时它的船长已病入膏肓
Oh, you're not looking too good, are you?
你看起来不太好啊
We'll get you out of here, and no harm will come to your crew.
我们会带你离开这里 你的船员不会受任何伤害
Get off my ship, you guttersnipes.
从我的船上滚下去 你们这帮人♥渣♥
Where's your gratitude?
怎么连声谢谢也不说啊
You'll be laughing on the other side of your face.
别得意得太早
The Royal Navy is onto you.
皇家海军已经盯上你们了
It was only a matter of time.
你们笑不了多久了
Then perhaps we should lie low for a while.
也许我们应该低调一阵子
Or maybe, with this monster,
又或许 有了这艘庞然大物
nobody is gonna wanna fuck with us, hmm?
就没人敢来惹我们了
Bellamy's capture of the Sultana allows him to step up to yet another level.
贝拉米对苏丹娜号♥的占有允许他更上了一个档次
It really increased his capabilities for piracy.
这着实增强了他在海上的劫掠能力
It increased his armament enormously. And it increased his prestige.
这大大增强他的武装力量 也增加了他的威望
But the British Navy are on the hunt for Bellamy near St. Croix.
但英国海军正在圣克洛伊岛附近追捕贝拉米
HMS Scarborough had received intelligence that Sam Bellamy might be in the area,
女王战舰斯卡巴勒号♥收到情报说萨姆·贝拉米有可能在这一带出没
and so it was dispatched and patrolling and on the prowl to try to find Bellamy.
它被调遣去那边巡逻 四处追寻贝拉米的踪迹
Confident they had pirates in their sights, the Navy lets loose.
海军觉得自己已找到了海盗 于是便火力全开
The British sail away,
然后英国人便扬长而去
convinced they've done lasting damage, and force the pirates to shore.
自以为他们逼退了海盗 对其造成了永久性的损伤
But, later that evening,
但当夜晚些时候
Bellamy does arrive at St. Croix
贝拉米当真来到了圣克洛伊岛
and its bloody aftermath.
目睹了这场腥风血雨的后果
Is that you Martel?
是马泰尔吗
What the fuck happened?
到底发生了什么事
The English whores sunk our fleet.
英国的那帮婊♥子♥击沉了我们的舰队
Navy boys did a proper job on Martel's mob.
海军小子们对马泰尔一帮人下了狠手
They are not messing around anymore.
他们动了真格
Do you think they were looking for us? That's what I was wondering.
你认为他们是在找我们吗 我也在想这个
Before they were attacked,
在被攻击之前
Martel's gang had captured a ship full of slaves.
马泰尔一行人刚夺下一艘满是奴隶的船
There's 40 of 'em now, but Martel says
现在只剩下了40人 但马泰尔说
they had another 60 chained in the hold before Scarborough sunk his ship.
在斯卡巴勒击沉他的船前 船体里还装了另外60个
So, what are we gonna do with them?
我们该怎么处理他们
We can use 'em.
我们用得着他们
For some African slaves,
对一些非洲奴隶来说
it opened up a world of possibility
这为他们提供了无限的可能性
and the potential for freedom and mobility,
提供了自♥由♥和迁移的机会
and even adventure, in the world of piracy.
甚至是参与到海盗的冒险中来
Joining the pirate crew wasn't necessarily great,
做海盗并不是一件很惬意的事
but it was still an awful lot better than being a slave,
但已经比做奴隶要好上太多
and that would have been a very encouraging step up for them.
算是挺让人振奋的改善了
The idea that you could have free African men
一想到海上可能有一群自♥由♥的非洲人
actually being capable of not only sailing a ship,
不仅有能力驾驶船只
but dominating British merchant vessels,
而且还主宰着英国商船
it was terrifying.
真是太可怕了
剧集 | 失落的海盗王国(2021) | 导航列表