还得面对来自上面的更多危险
only to face more dangers from above
蜻蜓的眼睛
a dragonflies compound
是动物世界里视力最好的
eyes give it the best vision in the animal world
它对移♥动♥物体非常敏感
it's acutely sensitive to movement
及时发现昆虫的行动
a dragonfly can spot the motion of an insect
并在飞行中捕获它
and nabbit in flight
被困在蜻蜓的腿筐里
trapped inside the dragonflies basket of legs
几乎没有机会逃脱
there's little chance of escape
一旦下颌骨开始工作
once the mandibles begin their grim work
猎物的命运已经被注定了
the bee's fate is sealed
尽管有很大的风险
still very much at risk
但我们的小主角必须尽快离开池塘
our little heroine must leave the pond for good
最后 我们英勇的小英雄瓢虫
meanwhile our valiant hero the male ladybug
一直追寻它的爱人
has kept up his search for his lady love
来到了一个果园
he's made his way to an orchard
满满诱人的美食
filled with tempting treats
快乐之地
the province of pleasures
掉落的苹果吸引了渴望午餐的蜜蜂
fallen apples attract bees eager for a liquid lunch
苹果汁富含能量的糖
apple juice is full of energy rich sugar
但这种美味背后隐藏着更险恶的东西
but this tasty treat belies something more sinister
蜜蜂被监视着
the bees are being watched
这棵苹果树是一座堡垒
this apple tree is a fortress
还有一群杀手守卫着
with a garrison of mast killers guarding it
大黄蜂
hornets
怒目而视的哨兵在入口处巡逻
scowling sentries patrol the entrance
确保没有未经授权的生物进入
to ensure that no unauthorized creature gets inside
当一只毫无戒心的食蚜蝇
when an unsuspecting hover fly
停在门外时
comes to rest outside the door
守卫们排起了队
the guards close ranks
它们致命的下颚足以吓走苍蝇
their deadly jaws are enough to frighten the fly away
很快 一支大黄蜂狩猎队起飞了
soon a hornet hunting party takes off
它们朝苹果飞去
they head for the apples
但它们追求的不是水果
but it's not the fruit thereafter
这只是诱饵
that's just bait
它们在追蜜蜂
thereafter the bees
它们猛扑下来进行奇袭
they swoop down for a surprise attack
让蜜蜂猝不及防
catching the bees off guard
一个接一个
one after another
蜜蜂在大黄蜂致命的下颌骨中得到了死亡
the bees find death and the hornets deadly mandibles
回到它们堡垒的入口
back at the entrance to their fortress
守卫把新鲜空气吹进巢穴
a guard fans fresh air into the nest
迎接猎人归来
as the hunter's return
瓢虫还没有意识到危险
the ladybug approaches unaware of the danger
它被一个愤怒的警卫发现了
he spotted by an angry guard
我们的英雄要完了吗
is it all over for our hero
不一定
not quite
被瓢虫闪亮的红色盾牌所挫败
frustrated by the ladybug shiny red shield
大黄蜂无法抓住超光滑的装甲
the hornet can't get a grip on the super smooth armor
大黄蜂想把它掀翻
the hornet tries to flip him over
它甩开了守卫
he gives the guard the slip
从树皮的缝隙里钻了过去
and makes for a crevice in the bark
突袭队
the rating part e
把它们的受害者的遗骸运回家
carts home the remains of their victims
安全存放在巢穴
safely inside their lair
它们把它们嚼成肉馅
they chew them up into a meaty pulp
但它们不仅仅是在养活自己
but they're not just feeding themselves
成百上千的幼虫正在饥饿中挣扎
hundreds of hungry throbbing larvae demand
要吃肉
flesh
每天一个蜂群可以吃掉
a colony can consume
成千上万个被碾碎的昆虫受害者
thousands of ground up insect victims every day
我们的孤胆英雄可能就在菜单上
our forlorn hero could have been on the menu
它逃出了马蜂窝
he escapes the hornet's lair
向附近的牧场前进
and makes for a nearby pasture
羊在这里安全地吃草
here the sheep safely graze
在狗的监护下
under the watchful care of a canine guardian
但这里也是一个猎场
but this is a hunting ground too
我们的英雄找到了它的路
hidden in the grass our heroes found his way back to
这些无害的小蚜虫
the harmless little aphids
到目前为止 它们成功地避开了任何危险
so far they've managed to evade any dangers
在这个恐怖故事中
in this horror story
放牧的草地上 它们大量繁殖
grazing in the meadow they reproduce in vast numbers
它们不像瓢虫那样费心求偶
then on bother with courting like the ladybug
甚至是交♥配♥
or even with mating
事实上 它们根本就没有雄性
in fact there are no males at all
它们通过一种近乎神奇的过程繁殖
they reproduce by an almost magical process
每个后代都是母亲的克隆体
each offspring a clone of its mother
就像草地上的羊
like the sheep in the meadow
这群蚜虫在植物上吃草
this flock of aphids grazes on plants
但不是咬和嚼
but instead of biting and chewing
它们把喙插♥进♥
they insert their probascas
植物的叶脉里
into the veins of the plant
吸出它的汁液
to suck out its juices
但是有什么东西在潜伏着
but something is lurking
它特别喜欢这些小东西
something with a special fondness for these little
这些笨蛋
sap-suckers.
它是丑陋的
it's hideous
饥饿的
and it's hungry
草地上的怪物
the monster of the meadow
蚜虫狮
the aphid lion
真正的恐怖
a true terror
草原上的哥斯拉
a grassland Godzilla
我们勇敢的英雄逃离了这只可怕的野兽
and our daring hero flees from this horrific beast
但无辜的小蚜虫却
but the innocent little aphids are
一无所知
oblivious
蚜虫狮屠♥杀♥了它们
the aphid lion massacres them
从它们多汁的身体里吸干每一滴
slurping every drop from their succulent bodies
这是一个大屠♥杀♥
it's a bloodbath
一只蚜虫狮一天可以吃掉多达70只蚜虫
one aphid lion can consume up to 70 aphids a day
到处都是蚜虫
and there are plenty of aphids to go around
在草地的边缘
on the edge of the meadow
这里是贫瘠而令人生畏的风景
lies a barren and forbidding landscape
荒无之地
a sandy wasteland
我们的主角越来越靠近了
our heroine is getting closer
它逃离了恐怖的池塘
she's escaped the terrors of the pond
最终却在这里
only to end up here
在绝望的沙漠里结束
in the desert of despair
野蛮的统治者就藏在沙下
its savage ruler lies hidden beneath the sand
只有被弹射的尸体才能显示出它的存在
its presence revealed only by catapulted corpses
被丢弃的受害者遗骸
the grizzly remains of discarded victims
昆虫的空壳 被谋杀扔到一边
empty shells of insects murdered and tossed aside
但是为什么
but by what
这就是蚁狮
by this the ant lion
冥界之子
the spawn of the nether world
这是它的巢穴
this is its lair
隐藏在沙子里
digging backwards in the sand
蚁狮创造了一个漏斗状的区域
the antlion creates a funnel shaped borough
然后把沙子埋在自己身上
then it buries itself to lion
等待它的下一个受害者
wait for its next victim
蚂蚁不知道下面有一个陷阱
the ants have no idea that a trap lies below
我们的主角也一样
and neither does our heroine
一只火虫在沙子上失去了控制
a firebug loses its grip on the sand
然后顺着漏斗滑下去
and slips down the funnel
到等待它的下颚
into waiting jaws
一旦它把猎物拉进沙子里
once he pulls his catch into the sand
蚁狮给它注射毒药
the ant lion injects it with poison
和消化酶
and digestive enzymes
吸出它液化的内脏
and sucks out its liquefied guts
然后它把空的外壳扔了起来
then it throws the empty bugshell up
向上
up
然后掉落
and away