as it winds its way through the mountains
between the villages of Khardung and Leh.
列城市场
第一段赛道绵延32公里
The first leg stretches 20 miles and climbs 4,580 feet
爬升1396米登到卡东拉山山顶
to the top of Khardung La Mountain.
沙♥比♥尔必须在全球最高的柏油路奔跑
Shabbir must run up one of the highest paved roads in the world
在近乎一片漆黑中登顶
in almost complete darkness to get there.
从北普鲁到卡东拉山山顶 是最艰困的路线
I find the route between North Pullu to Khardung La Top to be
the toughest in this race...
因为那里的天气变化剧烈
...because the weather changes drastically there.
酷寒无比 跑起来步步维艰
It's extremely cold and it gets very difficult to run.
从空中鸟瞰 能看到前方壮丽、崎岖的地形
Our bird's eye view captures the spectacular
and rugged terrain that lies ahead.
到了冬天 这里的气温 下降到零下17.8摄氏度左右
During the winter months, temperatures here drop to about 0 degrees Fahrenheit
这种极端的天候
Such extreme weather conditions sometimes isolate Ladakh
有时会让拉达克沦为印度的孤岛
from the rest of the country.
马拉松在九月举♥行♥ 正是冬季降临之前
The marathon is held in September, just before winter.
在卡东拉这里
Here in Khardung La,
气温大约是零下五摄氏度
the temperature is approximately 23 degrees Fahrenheit
沙♥比♥尔进入第二段赛道
Shabbir begins the second leg of the race.
要跑到14公里外的南普鲁村
It's a distance of 8.8 miles to the village of South Pullu.
崎岖山坡的褶皱里 结出厚实的冰块
Thick patches of ice nestle in the folds of the rough mountainsides.
这里的空气含氧量比海平面少了一半
The atmosphere here contains 50% less oxygen than at sea level.
跑者 尤其从外地来到拉达克的跑者
GOBA (off-screen): The biggest challenge that the runners feel,
觉得最大的挑战是海拔
specially people who are coming from outside Ladakh, is the elevation.
在5181米高的地方跑步...
You know, running at over 17,000 feet it's absolutely, you know,
查汶·莫杜普·戈巴 拉达克马拉松创始人兼赛事总监
完全超乎人类的想象
something people will not imagine.
沙♥比♥尔抵达第三段赛道时...
By the time Shabbir starts the third leg of the race,
海拔高、含氧量低、气温变化极大
high altitude, low oxygen and extreme temperature changes
让某些运动员无法承受
push some athletes past their limits.
有水吗?
RACE OFFICIAL: Do you have water?
水?
Water? Water?
给她水喝...
RACE OFFICIAL: Give her water...
在险恶的环境下
In extreme circumstances, athletes can develop
运动员可能出现剧烈的高山症 有生命危险
life threatening forms of acute mountain sickness.
沙♥比♥尔一心只想达成目标
Shabbir stays focused on his objective.
他的最终目的地是13公里外的列城
His final destination is Leh, 8.3 miles away.
终点线
群众在列城市场的终点线等待
At the finish line in Leh Market, a crowd is waiting.
沙♥比♥尔和另一位跑者不相伯仲
Shabbir and a fellow competitor are neck and neck
同时踏上终点直道
when they turn into the home straight.
(cheering, applause).
出发后六小时五十三分 沙♥比♥尔·胡笙创造历史
6 hours and 53 minutes after he set off, Shabbir Hussain makes history.
成为卡东拉挑战赛第一位
Becoming the first person ever to win the Khardung La Challenge
连续三年夺冠的人
three years in a row.
我很高兴拿到第一名
I am happy that I came first.
今年能获胜对我极为重要
It was extremely important for me to win this year.
我今年取得三连胜
It is my hat trick this year.
这项比赛欢迎来自全球各地的选手
This race welcomes competitors from across the world.
参赛的142位运动员
120 athletes out of the 142 that started the race complete the challenge.
有120人跑完全程
跑完全球最高的超级马拉松 足以令他们骄傲
They can take pride in finishing one of the world's highest ultra-marathons.
印度是全球人口第二多的国家
India is the second-most populous nation in the world.
将近1/3的人住在城市...
While nearly one third of its population lives in cities,
大多数住在五十几万个村庄
a majority live in over half a million villages.
每隔五年 农村和城市的印度民众齐聚一堂
And once every five years, rural and urban India come together
选举联邦政♥府♥
to elect a federal government.
从印度的高山到浓密的森林
From the high mountains to the dense forests in the country,
不管住在哪里 印度选举委员会
no matter where one resides, the election commission of India
务必让每位登记选民都能投票
makes sure that each registered voter can cast their vote.
古加拉特邦 吉尔
西部古加拉特邦的吉尔森林
The forest of Gir in the western state of Gujarat
是全印度最荒野而偏远的地方
is one of the most wild and remote places in all of India.
大量的落叶树绵延到地平线尽头
An abundance of deciduous trees stretches to the horizon.
这间寺庙是方圆几里内 唯一显示有人居住的迹象
This temple is the only visible sign
of human habitation for miles around.
(bell ringing).
住在这里的是69岁的祭司 巴拉达斯·达尔善达斯
Home to 69-year-old priest, Bharatdas Darshandas.
他一个人住 只有野生动物作伴
He lives here, alone, with only the wildlife for company.
丛林是狮子和豹等各种动物的家
The jungle is home to all sorts of animals, like the lions and leopards...
巴拉达斯·达尔善达斯·马汉特
and I stay here too.
我也住在这里
他的社交对象仅限于帮佣
His social interactions are limited to a house help.
和偶尔带贡品来这间森林寺庙的信徒
And the occasional devotee who visits this forest temple bearing gifts.
贡品有谷物、水果和蔬菜...
Of grain, fruit and vegetables, which are his main source
是他一整年的主要食物来源
of sustenance through the year.
(cawing).
五年一次 祭司打破独居状态...
The priest's solitude is broken once every five years,
参与全印度有志一同的活动
by an event that unites the whole of India in one purpose.
印度全国大选
The Indian national election.
2019年 大约九亿名 年满18岁的印度人
In 2019, around 900 million Indians, aged 18 and over,
有权决定由谁统治国家
have the right to decide who should govern the country.
合格选民的人数比美国和欧盟的人口
That number of eligible voters is larger than the combined population
加起来还多
of the United States and the European Union.
因此印度是全球最大的民♥主♥国家
It makes India the world's largest democracy.
巴拉达斯·达尔善达斯·马汉特 很重视投票的权利
And voting is a right that Mahant Bharatdas Darshandas holds dear.
投票的权利
只要我活着 就会继续投票...
Till the time I am alive, I will continue to vote...
我会为我的国家投票
...and I will do it for my country.
这样国家会进步 我也会进步
That way my country progresses, and I will as well.
为了确保独居的祭司能投票...
To ensure that the lone priest can cast his vote,
这些选委会的官员深入吉尔森林
these election commission officials travel deep
筹备投票所
inside the Gir forest to prepare a polling station.
他们是选委会员工大军的成员
They are part of an army of election commission employees who set up
在全国设置一百多万个投票亭
over one million voting booths across the country.
确保每隔1.9公里就有一个投票亭
Making sure that there is a voting booth erected for every 1.2 miles of land.
投票区 - 巴内杰 投票亭名字-鲁帕拉·奇曼拜·曼努拜
选民人数 男1 女0 共1
巴拉达斯·达尔善达斯·马汉特投票
Mahant Bharatdas Darshandas casts his vote.
选委会官员在他的指甲上 涂抹不掉色墨水
The election official marks his nail with indelible ink,
确保没有人能重复投票
a device to ensure no one can vote twice.
然后祭司启程返回寺庙...
The priest then starts his journey back to the temple,
继续他的独居生活
continuing his life of solitude.
德里
Delhi.
一个有两千多年历史的现代大都会
A modern metropolis with a history that dates back more than 2,000 years.
这个城市前后九度构建和重建
A city that has been built and rebuilt nine times.
一百多年前开始成为首都
It has served as a national capital for over 100 years.
每年1月26日 德里会在市中心...
Every year on the 26th of January, Delhi celebrates India's traditions
德里
举办一场表演 来庆祝印度的传统和成就
and achievements in a show right in the heart of the city.
这是共和国日阅兵大典
This is the Republic Day Parade.
十几万名观众站在 举办典礼的国王大道两侧
Over 100,000 spectators line the Rajpath, a ceremonial street,
观赏印度最盛大的分列式
to watch India's grandest procession.
将近四千万人收看电视实况转播
Nearly 40 million Indians watch it on live TV.
除了印度军队的各个部队以外
Along with the different regiments from the Indian Armed Forces,
还有一个单位显得与众不同
there is one unit that really stands out.
印度边境安♥全♥部♥队的骆驼分遣队
The Camel contingent of the Indian Border Security Force.
骆驼分遣队的每位士兵都认为
Every Camel contingent soldier considers riding
参加共和国日阅兵是无上荣耀
in the Republic Day Parade a great honor.
对我们边境安♥全♥部♥队全体而言...
For all of us at the Border Security Force,
甘瑟姆·辛格·帕瓦尔 边境安♥全♥部♥队副指挥官
这是无比骄傲的事
this is a matter of immense pride.
不只印度 世界各地的人都大力赞扬
And people sing its praises not only in India, but all over the world.
民众非常热情地观赏
And people watch it with a lot of enthusiasm.
这个单位必须以完美的队形
The unit must ride the 4.2 miles of the procession route
骑完6.7公里的分列式路线
in perfect formation.
要保证表演精彩必须确保
Guaranteeing a good show rests on ensuring that only the best camels
只有顶尖的骆驼和骑士 才能参与印度最重要的阅兵大典
and riders take part in India's most important parade.
(bugle playing).
德里西南方489公里
354 miles southwest of Delhi is the Camel Contingent's barracks at Jodhpur.
是久德浦的骆驼分遣队营区
副司令甘瑟姆·辛格 在这里对士兵和骆驼
Here, Deputy Commandant Ghanshyam Singh puts both
进行严格训练
soldiers and camels through a rigorous training program
找出最熟练的人畜搭档
to find the most accomplished man-animal teams.
健壮的体格是确保 演出完美无瑕的关键
Physical fitness is critical to ensuring a flawless performance.
全体骑士和骆驼都得证明 他们有资格参与阅兵仪式
All riders and camels must demonstrate they're parade ready.
首先 每个骆驼训练师都要健壮
First of all, every camel handler needs to be fit.
年纪不能超过40岁 才能训练骆驼
They need to be below forty years of age
一起参与各项活动
so that they can train the camels and take part in all the activities together
和动物培养出协调感