1千9百万英镑,2千万
19 million, it's against you, sir. 20 million pounds.
出价来到2千万
20. Here's the bid at 20 million.
回到走道,有人出价2千1百万
21 million. Back in the aisle.
林布兰特有一幅画
There is a painting, it's by Rembrandt.
画名是“加里利海风暴”
'Storm On The Sea Of Galilee', it's called...
他在里面
...and he's in it.
林布兰特入画了
Old Rembrandt, he's in the painting.
他说在风暴当中看着你
He's in there, right in the middle of the storm, looking straight out at you.
你却看不到他
But... you can't see him.
你看不到他是因为画被偷了
And the reason you can't see him is because the painting has been stolen.
很多名画失窃,依旧下落不明
Lots of paintings have been stolen. They're still missing.
我左手边的画作是“狮群”,谢谢
'Pride Of Lions' showing here on my left. Thank you.
起标价是1千几尼
I start the bidding here at a thousand guineas.
从前,谁都能偷画
It used to be anyone could steal a painting.
当时不需要枪
There was no need for a gun.
只要一点蛮力跟胆量就行了
All it took was a bit of muscle and some nerve.
那是…
And that...
从前的作法
...was that.
现在不行了,这种日子过去了
But not anymore. Those days are gone.
这行不能承受这种重创
A business can't function taking big hits
现在我们有一套程序
like that. So now we have procedures...
预防措施与保全方法
...and precautions and security measures.
现在我们有政策
Now we have a policy.
我们有包包检查、警铃、扫描器
We have bag searches and magnetic alarms and silent scanners...
X光机跟摄影机
...and X-ray machines and cameras.
我们还有流程
Also we have drills.
他们首先告诉我们的是
And the first thing they tell us is...
不要逞英雄
Do not be a hero.
抢劫!
This is a robbery!
没有艺术品值得赔上人命
Now no piece of art is worth a human life.
这是正确的建议
It's a sound piece of advice, that.
没有艺术品值得赔上人命
No piece of art is worth a human life.
可是…
But...
万一遭遇重大事件
...in the event of an event...
或是状况
...or situation
我们必须移走宝贵的物件
we are to remove the most valuable item...
并送往安全的地方时
...or items and take them to a place of safety.
就用快速投孔
I.E., the fast-drop slot...
送到延时保险库
...in a time delay vault.
你能做的差不多就这样了
That's about all you can do really.
来享受拍卖♥♥的乐趣吧
Come and enjoy the auction.
如果你想让人出席竞标
I mean, if you wanna let people in, if you want them to bid...
在你试着以2千5百万英镑
And when you're trying to flog the star
卖♥♥出主打星时
of the show for 25 million sterling...
你绝对希望他们喊价
you definitely want them to bid.
65万英镑
£650,000.
88号♥得标,小姐,恭喜你
Sold to paddle 88. Congratulations, madam.
各位先生女士
Ladies and gentlemen...
现在暂时休息
...there will now be a brief interval.
再来将由主拍卖♥♥人法兰西斯乐梅特
When we reconvene, our head auctioneer, Francis Lemaitre...
拍卖♥♥哥雅的“空中女巫”
...will lead the auction for Goya's 'Witches In The Air'.
谢谢各位
Thank you very much.
我们知会警方卖♥♥出哪些天价物件
So we notify the cops about big ticket sales...
甚至请了前乌克兰海军突击队员
...and we even keep half a dozen Ukrainian ex-naval commandos...
在外面的车里坐镇以免出事
...in a van outside, just in case it all kicks off.
至少他们是这么说的
Or so they say.
赛门,你来不来?我准备开始了
Simon, are you coming? I'm about to start.
你输了
好了
Yeah.
走吧
Here we go.
结果当然是,我们加强防范
So, what happens, of course, is that
歹徒也变厉害了
just as we up our game, the villains up theirs.
他们不再投机取巧
They don't just turn up on spec anymore.
我们有预防措施,他们自有对策
We have precautions, they have plans.
他们研究、勘查情形
They do research, they do recces.
了解我们的摄影机、扫描器
They learn about our cameras and scanners...
与前乌克兰海军突击队员
...and Ukrainian ex-naval commandos
但有些事情不会改变
but some things don't change.
这件事依旧需要一点蛮力与胆量
It still takes muscle and it still takes nerve.
各位午安,欢迎大家来德兰西
Good afternoon, ladies and gentlemen, and welcome to Delancy's.
本公♥司♥有幸拍卖♥♥哥雅的杰作
We are extremely honored to be selling Francisco de Goya's wonderful work...
“空中女巫”
...of 'Witches In The Air'.
哥雅是现代艺术之父
Goya, the father of modern art...
也是第一位描绘人心的伟大画家
...and the first great painter of the human mind.
我们以5百万英镑开始起标
Let's start the bidding at 5 million pounds.
谢谢,开标价是5百万英镑
Thank you, sir. 5 million pounds. An opening bid.
550万、6百万
5 million, 500 thousand. 6 million.
中间有人出价1千万英镑
In the center here at 10 million pounds.
走道这位出价1千1百万
11 million on the aisle.
1千2百万、1千3百万
12 million. 13 million.
1千7百万,谢谢,1千8百万
17 million. Thank you, sir. 18 million.
1千9百万,运气不好,2千万?
19 million. Bad luck. 20?
2千1百万英镑,慢慢来
21 million pounds. Take your time.
2千2百万,谢谢
22 million. Thank you.
有人打进来竞标2千6百万
Telephone bidder now. 26 million. 26 on the telephone.
走道的小姐出2千7百万
27 to the lady on the aisle.
一半吗? -一半
Small one? Small one.
2750万
27 million, 500 thousand I'll take.
最后的机会,准备落槌
Last chance. Hammer's coming down.
此画将以2750万英镑售出
I'm selling for 27 million, 500 thousand pounds.
104号♥成交
Sold. Paddle number 104.
趴下!
Get down! Get down!
有催泪瓦斯
Gas. Gas!
所有人离开
Everybody out now!
所有人立刻离开大楼,快点!
Everybody get out the building now! Come on!
催泪瓦斯攻击
Gas attack.
催泪瓦斯攻击
Gas attack, gas attack.
大家请注意
Attention please. Attention please.
请撤离大楼
Please evacuate the building.
请勿使用电梯
Please do not use the elevators.
前往最近的紧急出口
Make your way to the nearest emergency exit.
有一天发生这种情况时
So when it happens, as one day it must...
千万不要惊慌
...it is imperative not to panic.
遵照程序,发挥训练效果
Follow the drill and let the training kick in.
如果情况许可
If circumstances allow...
切记
...if, remember only if...
万一遭过重大事件
...in the event of an event...
或是状况
...or situation...
我们有可能移走宝贵的物件时
...we are to remove, where possible, the most valuable item or items...
就送到安全的地方…
...and take them to a place of safety.
站住
Stop right there.
退后
Step back.
记住,不要逞英雄
Remember, do not be a hero.
把东西放下
Put it down.
没有艺术品值得赔上人命
No piece of art is worth a human life.
不…
No, no, no...
不要
Don't.
他妈的白♥痴♥
Fucking idiot!
利兹,我们走
Riz, let's go.
姊妹,午安
Afternoon, Sister.
你还好吗?
And how are you feeling?
还好
Um... Fine.
一直醒着?
Been up? Mmm-hmm.
到处走吗? -对,我有走动
Walking? Yeah. Walking and everything.
你知道你是谁吗?
You know who you are?
我想我知道
Yeah, I think so.
你想回家吗?
How do you feel about going home?
很好,大家走吧
Jolly good! Right, come on, troops, let's go.
谢谢
Thanks.
去死吧
Oh, fuck off!
搞什么