下一个
Next.
-这是多久的配给 -一周
- How long is this for? - A week.
一周
A week?
我们齐心协力 就能度过难关
We all pull together. We'll be right as rain.
给你买♥♥下这本书吧
Shall we get you that?
抵抗火星入侵者
伟大的胜利是什么样的
What was the great victory like?
很艰难 很多人死去
It was hard. A lot was lost.
赞美我们所拥有的
Celebrate what we have.
赞美奇迹
Celebrate the miracle.
你的丈夫会回来的
Your husband will come back.
当然了
Yes, of course.
世界之战 第二集
根据H.G.威尔斯的小说改编
艾米
Amy?
艾米
Amy?
亲爱的艾米
艾米
你在哪
Where are ya?
我知道你在那
I know you're there.
快出来
Come out here!
我知道你在那
I know you're there.
我看见你了
I saw you.
抱歉 小姐
Excuse me, Miss.
一个男人带着一只边境猎犬 你见到他了吗
A man with a border terrier... have you seen him?
-没有 抱歉 -艾米
- No, I'm so sorry. - Amy!
艾米
Amy!
艾米 已经没有新的难民来了
Amy, the refugees have stopped coming,
没有一个来自于霍塞尔或沃金
there's not a single one from Horsell or Woking.
大火肯定已经灭了
The fire must have died down.
也许他受伤了
Maybe he's just hurt.
如果他不来 那我就回去找
If he doesn't turn up, then I'll go back.
那如果他一直不来怎么办
And what's to be done if he never does?
-什么 -这个孩子该怎么办
- What? - What's to be done about this child?
那不管你事
That is not your concern.
如果乔治出了什么事
Well, if anything has happened to George,
-那就与我有关 -我不需要你的帮助
- I rather think it is my concern. - I don't need your help.
我们都不需要你的帮助
Neither of us need your help!
也许他回去找他妻子了
Well, perhaps he's gone back to his wife.
这就是你心目中的所谓惩罚吗
Oh, is this the punishment you had in mind?
这是我们罪过的代价吗
Is this the wages of our sin?
它在我们和镇上之间
It's between us and the town.
我妻子就是要去那里
That's where she was headed... my wife.
好妻子 不该让她成为寡妇
It's no kindness, the right sort of wife, to make her a widow.
其实她有孩子了
She's expecting a child, actually.
我要当父亲了
I'm going to be a father.
我本来
I was...
被埋住了
buried
感觉身上压了半吨♥土
under half a ton of earth, felt like.
只不过那些不是土 而是...
Except it wasn't earth. It was, uh...
尸体
bodies.
我的战友们
My pals.
死马
Dead horses.
天啊 是...
Oh God. It's...
我们必须找到那个婴儿
We have to find the baby.
是从那边的某一间房♥里传出来的
It's coming from one of those houses.
来吧
Come on.
你要干什么
What are you doing?
-我们得躲起来 -是从哪里传来的
- We need to take cover. - Where's it coming from?
-那边 在那边 -不
- It's over there. It's over there! - No!
别管了 看在上帝的份上
Leave it, for Christ's sake.
-快走 -我们得救那个婴儿
- Come on! - We need to get the baby.
我们得救那个婴儿
We need to get the baby.
-不 -别出声
- Oh no. - Be quiet.
过去几天里
There was an eruption from Mars
每天午夜火星都会爆发一次
midnight every night for the last few days.
最后一张照片是什么时候拍的
When did this chap take the last photograph?
周五 而且这并不能说明那是最后一次爆发
Friday, and that's not to say it's the last explosion.
据说他葬身于...
The belief is that he was killed at...
霍塞尔了
at Horsell.
火星离我们有多远
How far away is Mars?
几千英里 好几十万
It's thousands of miles. Hundreds of thousands.
当下是3500万英里
It's about 35 million at the moment.
照这样算 10天之内
Then by that logic, dear lady, in 10 days,
这玩意飞得有多快
the thing must have travelled, what?
每小时15万英里
150,000 miles per hour.
这听上去真的有可能吗
Does that really sound likely?
这一切听上去都不可能 不是吗
Well, none of it sounds likely, does it?
话说...
Well...
她是亲眼目睹了霍塞尔发生的事吗
And she saw what actually occurred at Horsell?
她当时和你弟弟一起在现场
She was there with your brother?
是的 那个...
Yes, the...
那个东西显然是飞到了空中
the thing came up into the air, apparently.
它既没有爆♥炸♥ 也没有引起林火
It didn't explode. It didn't cause a forest fire.
它发出了某种脉冲
It sent out a pulse of some kind
把人活活烧死了
that burnt people to death.
第二天 有东西从地里浮现
Next day, something came out of the ground and
然后把梅伯里山到惠桥之间的一切焚烧殆尽
burnt down all there was between Mayberry Hill and Weybridge.
看起来像是某种...
It seems to be some kind of...
某种生物 就像是一台...
some kind of creature. Like a, um...
一台机器
A machine.
它放出了这场...风火暴
It just let out this... this... this fire storm.
我们得派一些伦敦的炮团过去...
We need to send in some of the London battery...
-一些更强的火力 -这样回应不合适吧
- some of the bigger guns. - Isn't that responding unduly?
-我是说 我们还没... -如果说
- I mean to say, we haven't... - If it's an undue response
试图阻止那些东西来到这里
to try and stop one of these things from getting here
屠尽伦敦所有人是不合适的回应
and slaughtering everyone in London,
那好吧 就干坐着好了
then, by all means, don't do it.
她...
She is...
对这种生物很有把握吗
quite sure of this creature?
是的 长官 她很确定
Yes, sir, she is.
不止她一个人有把握 长官
She's not the only one, sir.
上士呢
Uh, where's the Sergeant Major?
就在那里 那个
He's just there. He's that one.
谢了
Thanks.
只有你们两个人吗
Just the two of you?
-从哪里来的 -霍塞尔
- Where have you come from? - Oh, Horsell.
还有其他人从那个方向来吗
Has anyone else come up from that direction?
本人前来报到 上士
I'm reporting for duty, Sergeant Major.
我本来是和卡特莱特上尉一起的
I was with Captain Cartwright,
西萨里炮兵部队
West Surrey Artillery.
他死了 连队除了我全军覆没
He's dead, along with the rest of the company.
不管袭击了我们的是什么 那玩意还在那里
Whatever got us, sir, it's back there still.
我必须找到我妻子
I need to find my wife.
我们在梅伯里山走散了
We were separated on Mayberry Hill,
她是往这个方向来了
and she was headed in this direction.
有一门12磅火炮正在过来的路上
We've got a 12-pounder coming up.
上头有令让我们到拜弗利特的树林去
Orders are to go to the woods at Byfleet,
就是第二个东西落下来的地方
where the second thing landed,
在它打开前轰炸它
bombard it before it opens.
-你会用武器吗 -不会 你见到过她吗
- Can you handle a weapon? - No. Have you seen her?
红发 25岁
She has red hair, and she's 25,
是从梅伯里山那个方向来的
and she was coming from Mayberry Hill.
-梅伯里山 -听着 听着
- Mayberry Hill! - Listen. Listen.
我们全军覆没了
We were wiped out.
连开火的机会都没有
We didn't get a shot off.
从梅伯里山那个方向来的只有死亡
The only thing that came down Mayberry Hill was death.
她说我们应该...
She said that we should...
她说我们应该在伦敦汇合...
She said that we should meet in London, you see, so...
我在招募志愿兵 先生
I'm asking for volunteers, sir.
-去伦敦的路没有一条是安全的 -她怀孕了
- There's no road to London clear. - She's pregnant, you see.
她...她怀孕了
She... She's pregnant,
所以...就这样吧 我真...