《以赛亚书》44:22
你当归向我 因我救赎了你
Return to me, for I have redeemed you.
不配称为使徒 因为我从前逼迫神的教会
...need to be called because I persecuted church...
然而我今日成何等人 是蒙神的恩
But by the grace of God I am what I am...
《哥林多前书》15:10
《哥林多前书》15:9
格蕾丝
Grace?
抱歉 对不起
Sorry. Sorry.
-我给你倒点水吧 -我不想小题大做
- Shall I get you some water? - I don't want to make a fuss.
我只是需要回家休息一会
I just need to go home and rest for a while.
-我开车送你 -不不不 这里需要你
- Well, I'll drive you. - No, no, no, no, you're needed here.
午餐时间我会回去看你的
I'll be back at lunchtime to check on you.
你认为是艾德或克里斯托弗杀了西蒙吗
'Do you think Ed or Christopher killed Simon?'
他们两个都有动机
Both of them have motive.
他俩都曾拼命
Both of them were desperate
阻止沃登揭露他们干过的事
to stop Walden exposing what they'd done.
我不知道
I dunno.
你和乔纳森还好吗
Is everything OK? With Jonathan.
是的 挺好的
Yeah, it's fine.
喂
Hello?
格蕾丝吗
'Grace?'
格蕾丝是你吗
'Grace, is that you?'
跟我说说西蒙·沃登的事
Tell me about Simon Walden.
他是那种人 能够...
He was one of those people who could...
看到问题的人
...see things.
像你一样
Like you.
他在我们身上 这个教会里看到了问题
He saw something in us. In the church.
生活可能的样子
The possibility of what it could be.
如果没有丹尼斯
Without Dennis.
跟我说说丹尼斯对你所做的事
Tell me about what Dennis does to you.
他从不打我
He never hits me.
我曾经几乎希望他这样做
I almost used to wish he would.
-疼痛反而容易... -向我保证
- 'The pain would be easier...' - Promise...
相比恐惧来说
...than the fear.
这样已经多久了
How long has it been happening?
从我们相遇那天开始
Since the day we met.
我那年19岁 逃离伦敦
I was 19, running away from London.
来到这里 整理思绪
Came here to... clear my head.
在海边
By the sea.
他是第一个
And he was the first person...
真正
...who ever really...
听我说的人
...listened to me.
他确实在听 没错
He was listening, all right.
为了找到我的脆弱
To find out where the cracks were.
我觉得他那样对我
I thought I must've deserved it...
一定是我活该
for him to be like that.
然后
And then...
这一切变成了
it got so it was just...
家常便饭
...normal.
丹尼斯发现西蒙想帮你吗
Did Dennis find out that Simon wanted to help you?
帮你离开他
To get away from him?
西蒙是个好人
Simon was a good man.
他怎么了 格蕾丝
What happened to him, Grace?
是丹尼斯干的吗
Was it Dennis?
我想也许丹尼斯杀了他
I think maybe Dennis killed him
你太害怕 什么都不敢说
and you're too scared to say anything.
帮助我替西蒙伸张正义
Help me get justice for Simon.
也为了你
And for you.
你回家干什么
What are you doing home?
你今早不是有两节数学课吗
Didn't you have double maths this morning?
我知道你最近工作很辛苦
Well, I know how hard you've been working recently.
艾拉 你不该背着我打扫卫生
Ella! You should not be clearing up after me.
你后悔要孩子吗
Do you ever regret having kids?
如果你不要 现在生活可能会好很多
Like, your life would probably be a lot better if you didn't.
你认为这是我工作繁忙的原因吗
D'you think that's why I work so much?
过来
Come here.
关于我和你♥爸♥的婚姻
There are many things I regret
我有许多后悔之处
about my relationship with your dad,
但我从不后悔生了你和本 好吗
but you and Ben are not one of them. Ok?
过来
Come here.
抱歉
Ugh, sorry!
老大
Boss?
我需要你马上回警局
'I need you back at the station, now.'
好的
OK.
我们需要你发表一份正式声明
We're going to need you to make a statement. A formal one.
我们有搜查丹尼斯家的执行令
We have a warrant to search Dennis' property.
如果我们有足够的证据起诉他
If we can gather enough evidence to charge him,
他将被拘留候审 这样你就能回家了
he'll be remanded in custody and you can go home.
在那之前 我们会给你安排个安全住所
Until then, we'll arrange somewhere safe for you to stay.
我要在那里住多久
How long will I have to stay?
这取决于我们能多快拿到足够的证据
Well, that depends how quickly we can get enough evidence.
如果你们拿不到呢
And if you don't?
那你的声明就会变得更重要
Then your statement becomes even more important.
我们需要知道 你所知的
We need everything you know
关于丹尼斯和西蒙·沃登的一切
about Dennis and Simon Walden.
任何能帮我们证明丹尼斯杀了他的信息
Anything that might help us prove that Dennis killed him.
包括他对你的行为
Including his behaviour towards you.
这足够起诉他
And will that be enough to charge him?
把他关在这里吗
And... keep him here?
但愿如此
I hope so.
-如果不行呢 -我知道是他杀的 格蕾丝
- What if it's not? - I know he did it, Grace.
我们一起来证明这一点
Together, we're going to prove it.
他经常去...他的工具棚
He keeps going... to his shed.
老大
Boss?
你能告诉我你是怎么
Can you tell me how this phone
拿到这部手♥机♥的吗 丹尼斯
came into your possession, Dennis?
是的 我上周在这里发现的
Oh, yeah, I found it here last week.
这部手♥机♥的户主是西蒙·沃登
It's registered to Simon Walden.
我想他一定是落在这里了
Well, I suppose he must've left it here.
你怎么看他对你的教会感兴趣这件事
How did you feel about his interest in your church?
我能看出他需要上帝
Well... I could see that he needed God.
他需要自♥由♥
He needed freedom.
对不起 "自♥由♥"
I'm sorry, "Freedom"?
摆脱你们那个世界的谎言 马修
From all the lies your world tells, Matthew.
摆脱它的虚假承诺
From its false promises,
无限的选择 那根本就不是选择
the infinite choice that isn't choice at all.
所以你给了他新生活的选择
So, you offered him a new life?
我们给他的选择和所有人一样 圣经
We offered him what we offer everybody - a Bible
还有投身于
and a chance to commit
比自己更伟大事物的机会
your life to something bigger than yourself.
我见识过人们有多孤独 马修
I see how lonely people are, Matthew.
艰难地挣扎着 去寻找着什么
This terrible struggle to find something,
任何有意义的东西
anything that has meaning.
一定让你觉得非常...恼羞成怒
Must've made you so... angry
-他看透了你 -看透我
- that he saw through you. - Through me?
你的人生不是为了上帝 丹尼斯
Your life's not about God, Dennis.
而是你的自负
It's about your ego.
而西蒙·沃登看出了这一点
And Simon Walden saw that.
他看到一个解救自己的机会
He saw a chance to redeem himself
通过帮助那些因你而受苦的人
by helping the people who suffered because of you.
你这样是因为对你母亲感到失望吗
Is this because you're upset about your mother?
这和我一点关系也没有 这是关于西蒙...
It's got nothing to do with me. It's about Simon...
-还有罗莎 -格蕾丝呢
- and Rosa. - And Grace?
有没有非教会成员能提供
Is there anyone who's not a member of this church
西蒙·沃登死的那天早上
who can confirm your alibi
你的不在场证明
for the morning of Simon Walden's death?
没有
No.
丹尼斯·斯蒂文森 我现在以涉嫌
Dennis Stephenson, I'm arresting you
谋杀西蒙·沃登的罪名逮捕你
on suspicion of the murder of Simon Walden.
你可以保持沉默 但如果被问及时
You do not have to say anything, but it may harm your defence
你有所隐瞒
'if you do not mention when questioned
可能会对你的辩护不利