嘿。
Hey.
我就知道,刚才在兰克欣姆路跟着我的人是你。
You know, I knew it was you
following me down Lankershim.
你为什么在这里?
Why are you here?
嗯,我看得出你在心烦。
Well, I could tell
you're upset.
而且显然有什么事
And there's obviously
something going on
在你和伊芙之间,所以和我说一下嘛。
with you and Eve,
so let's talk.
你为什么不告诉你母亲
Why don't you tell your mother
你是怎么泄露我的私事的?
how you blab
about my personal business?
哦,太好了,现在我们要玩“好警♥察♥,死警♥察♥”?
Oh, great, now we're gonna
play "good cop, dead cop"?
所以,你一生我的气,就来这里跟妈妈说话?
So, you get pissed at me,
and you come here and talk to Mom?
因为她很谨慎。她不会在天堂
Because she's discreet.
She's not up in heaven
把我的事都抖落给李·艾柯卡。
telling Lee Iacocca
all about my business.
嗯,妈妈不在了,但我在。
Well, Mom's gone,
but I'm not.
我是你唯一的依靠了,爸。所以,你能跟我说吗?
I'm all you've got, Dad.
So, can you talk to me?
现在,你说的话像你妈妈了。
Now, you sound
like your mother.
好吧。那么,你记得离婚派对吗?
Okay. So, you remember
the divorce party?
天啊,我还干了什么蠢事?都怪吧台的免费酒水!
Oh, God, what else did I do?
I blame the open bar.
那晚,我,嗯,我可能,呃,亲了伊芙。
That night, I, um,
I might have, uh, kissed Eve.
不。笑死我了!
No. I'm dying!
无意冒犯。
No offense.
哦,天哪,我还告诉她,你和另一个女人在一起。
Oh, my God, and I told her
you were with another woman.
哎呀。
Whoopsie.
是啊,哎呀。
Yeah, whoopsie.
那么,那是怎么发生的?
So, how did this happen?
我不知道。
I don't know.
突然之间,我们就法式接吻了还是怎么的。
All of a sudden,
we were French or something.
然后,她去巡演了,有那么,三个月,
Then, she goes away on that tour for,
what, three months,
她有点不高兴,因为我一直没给她发短♥信♥。
and a little upset that
I might not have texted her.
三个月?
For three months?
时间是什么?
What is time?
好吧,是我不对。
Okay, it was bad.
所以,你喜欢她吗?
So, do you like her?
我讨厌她的程度比讨厌别人少点。
I hate her less
than everybody else.
哇。那很严重。
Wow. That's serious.
那么,那你在等什么?
Well, what are
you waiting for?
把握当下。
Seize the day.
我是说,看看周围。人生苦短。
I mean, look around.
Life is short.
其实,那个人活到了102岁。
Actually, that guy lived to 102.
哦,天哪,他经历了西班牙流感和新冠。
Oh, my God, he survived
the Spanish flu and COVID.
但你知道我的意思。
But you know what I'm saying.
嗯,但你可能已经搞砸了我和伊芙的事
Well, yeah, but you might
have messed this up with Eve
因为你告诉她我和另一个女人在一起。
'cause you told her
I was with another woman.
嗯,不一定。就跟她谈谈。
Well, not necessarily.
Just talk to her.
妈妈,你同意吗?
Mom, do you approve?
她说同意。
She said yes.
然后,她还跟我说,我这胸罩得换个好点的。
And then, she told me
I need a better bra.
盖比不在这儿。你不用怕。
Gabe's not here.
You're good.
不,现在我想跟他谈谈。
No, now I want
to talk to him.
我刚才在“训”我爸,就因为他老是回避问题。
I was just yelling at my dad
for avoiding stuff,
然后意识到我也在干同样的事。
and I realized
I've been doing the same thing.
你知道吗,沉默的果,
You know, an emotionally
repressed apple
这段话出自英语里的经典谚语
“An apple doesn’t fall far from the tree”
(字面:苹果不会掉离树太远;意译:有其父必有其子 / 龙生龙,凤生凤)
总是落不离结着旧痂的树。
does not fall far from
a psychologically damaged tree.
我打算跟盖布说,我没法和他有进一步发展,
I'm just gonna tell Gabe
that I can't get involved,
因为如果我们的友谊出了问题,我会不知道该怎么做。
because if anything happened to our friendship,
I don't know what I would do.
我是说,他就像最善良、最甜蜜、
I mean, he's just like
the kindest, sweetest,
我认识的最棒的人。
most wonderful person
I've ever known.
莱利,听听你自己。你描述的那个人
Riley, listen to yourself.
The guy you're describing
绝对是你应该约会的人。
is definitely the guy
you should be dating.
如果你不,你就是个傻瓜。
And if you don't,
you're a damn fool.
哇!这话说的,字字烧心。
Whoa! Hot and hurtful take.
听着,我知道你刚离婚,
Look, I know
you just got divorced,
但你不能计划好一切事情。
but you can't plan these things.
如果在你期待的时候,却等不到一场热恋的发生,
And if you wait
and it don't happen,
你永远不会原谅自己的。
you'll never forgive yourself.
哦,嘿,你在这儿。
Oh, good, you're here.
我真的得跟你谈谈。
I really have to talk to you.
呃,其实...
Uh, actually...
我也有话要跟你说。
I have something
to say to you too.
好吧。石头剪刀布看谁先来。
Okay.
Rock, paper, scissors
to see who goes first.
算了,你先吧。我总是出石头,
Actually, you go.
I always throw a rock,
而你知道这个。
and you know that.
真傻。
So stupid.
盖比...
Gabe...
你和我认识很久了。
you and I have known
each other a long time.
我是说,你几乎是我最老的朋友,
I mean, you're practically
my oldest friend,
而且我想我从未欣赏过你
and I guess
I never appreciated you
直到我搬回洛杉矶。
until I moved back to LA.
我一直在想这个,而且,呃,我意识到...
Been thinking about this a lot,
and, uh, I realize that...
不如还是你先说吧?
Why don't you go first?
是啊。阿梅莉和我在约会。
Yeah.
Amelie and I are dating.
那就是我想告诉你的。
That's what I wanted
to tell you.
你们在约会?
You guys are dating?
所以,那就是你为什么拒绝我?
So, that's why you told me no?
哦!现在都说得通了。
Oh! It all makes sense now.
只是,你知道,我们只是想保密,
It's just, you know, we were
just trying to keep it quiet,
你知道,直到我们确定是真的。
you know,
until we knew it was real.
对。真事。
Right. The real deal.
盖比和阿梅莉。
Gabe and Amelie.
“盖梅莉。”
"Gamelie."
对不起,莱利。我超想告诉你的,
Sorry, Riley.
I was dying to tell you,
但盖比真的很想亲自说。
but Gabe really wanted
to be the one to do it.
嗯,那太棒了。
Well, that is great.
你们都很棒。你们是两个很棒的人
You're both great.
You're two great people
在一起很棒。
being great together.
“棒棒团!”
"The Great-y Bunch!"
-你兴奋的过头了,姑娘。
-嗯。
-You're doing too much, girl.
-Oh.
我真的很高兴听你这么说,
I'm really glad
to hear you say that,
因为,你知道,你的意见对我很重要。
because, you know, your opinion
means so much to me.