Come on, you know what,
moving on is tough, buddy.
你知道,我昨晚睡在沙发上
You know, I slept
on the couch last night
只是为了假装莎莉和我又大吵了一架。
just so I could pretend that
Sally and I had a big fight.
我们曾有过一段非常激♥情♥的关系。
We had a very
passionate relationship.
如果你知道我在说什么。
If you know
what I'm talking about.
我们都知道你在说什么,罗杰。
We always know what
you're talking about, Roger.
所以,已经——多久了?
So, how--how long has it been?
十♥八♥年♥。
Eighteen years.
十♥八♥年♥?
Eighteen years?
所以,你的悲伤现在可以投票了。
So, your grief
can actually vote now.
最糟糕的是,我——我没能跟斯坦说再见,
The worst part is,I-- I didn't
get to say goodbye to Stan,
还有那么多没说的话。
and there was
so much left unsaid.
比如19年没有一次性高♥潮♥。
Like 19 years
and not one orgasm.
为你的损失感到抱歉。
Sorry for your loss.
嗯,这太残酷了。
Well, this has been brutal.
等等。不,不,等等。马特,等一下。
Wait. No, no, wait.
Matt, wait a minute.
-等等,等等。
-你为什么带我来这儿?
-Wait, wait.
-Why did you bring me here?
-为了说明一个观点。
-什么观点?
-To make a point.
-What's the point?
不,听着,心怀悲伤是理所当然的,
No, look,
it's important to grieve,
但你的生活也要继续向前走。
but you also have to move on
with your life.
好的,明白了。我正就继续向前走。
Okay, got that.
I'm moving on with this.
是啊——不,等等。你——你怎么了?
Yea-- no, wait.
What-- what is wrong with you?
-没什么——我没事。
-嘿,你是位很有魅力的男士。
-Nothing's--nothing's wrong with me.
-Yeah, you're a handsome guy.
-为-为什么你总自己拦着自己?
-是你在拦着我。
-W-Why do you keep
getting in your own way?
-You're getting in my way.
-是啊,嗯,你——你害怕了。
-我不怕。
-Yeah, well, you're--
you're scared.
-I'm not scared.
-不,你害怕。你害怕。
-我不怕。
-Yes, you're scared.
You're scared.
-I'm not scared.
-别说了。
-你害怕幸福。
-Stop saying that.
-You're scared to be happy.
-我不怕——
-你害怕亲密。
-I'm not scared--
-You're scared of intimacy.
-我不怕——我不怕。
-不,你怕。
-I am not scared of--
I am not scared.
-Yes, you are.
-你就是怕。
-不,我不怕。
-Yes, you are.
-No, I'm not.
证明看看。
Prove it.
- 哎呀呀。
- 额!
- Well, well, well.
- Oh!
你怎么还没睡?
What are you still doing up?
我担心死了。
I've been worried sick.
现在是凌晨1点,相当于老人时间的早上5点。
It's 1 a.m., which is like
5 a.m. in old people time.
别大惊小怪的。
Stop freaking out.
你跟我说话注意点,先生。
You watch your tone
with me, mister.
我一看就知道是玩的太晚忘了时间。
I know a walk of shame
when I see one.
你根本不知道你在说什么。
You don't know
what you're talking about.
-我和一个朋友出去了。
-女性朋友?
-I was out with a friend of mine.
-A lady friend?
啊哈!
Aha!
我去睡觉了。
I'm going to bed.
你最好有记得用保护措施,
Just tell me
you're using protection,
因为你还没准备好当父母。
'cause you are not ready
to be a parent.
随便吧。
Whatever.
对,没错。回你房♥间去。
Yeah, that's right.
Go to your room.
好好想想你都干了什么。
Think about
what you've done.
天晓得,我根本不愿去想。
God knows I don't want to.
说说。我在外边巡演这段期间都有什么八卦?
So, tell me.
What did I miss?
有什么劲爆八卦?或者热辣八卦?
What's the hot goss?
Or the warm goss?
什么热度的八卦我都接受。
I'll take any temperature goss.
好吧,听着。
Okay, well, get this.
我爸对某人有意思。
My dad is into someone.
-女性某人。
-哦?
-A lady someone.
-Oh?
而且我觉得他们昨晚睡在一起了。
And I think they slept
together last night.
哦?
Oh?
嘿,你在这。收到我短♥信♥了吗?
Good, you're here.
Did you get my text?
那是我第一次用敬礼表情。
It was the first time
I used the saluting emoji.
我用得怎么样?
Did I nail it?
是啊,我很想聊这个,但我得...
Yeah, I would love to talk,
but I have to...
...还我爸的螺丝刀。
...return my dad's screwdriver.
抱歉。
Sorry.
发短♥信♥给我?
Text me?
哈,那家人?别抱太大希望。
Yeah, that family?
Don't hold your breath.
这是你最喜欢的孩子,菲利普。
Here's your favorite child,
Phillip.
哦,回来了,我把它收起来。
Oh, here, I'll put it away.
耶——上面这个大划痕是什么?
Ye-- what's this big gouge
in it?
为什么受伤的总是我。
The only thing that got
screwed in here was me.
顺便说一句,对不起。
By the way, I'm sorry.
你昨晚做了什么不关我的事。
What you did last night
is none of my business.
专业提示:浴室里上面的格子架
Pro tip: the trellis
up to the bathroom
挺能承受人体重量的。
will hold human weight.
莱利,我没什么好羞愧的。
Riley, I'm not ashamed
of anything.
你不该。我不知道为什么我反应过度。
You shouldn't be.
I don't know why I overreacted.
就像我跟伊芙说的,你知道——
It's like I was saying to Eve,
you know--
等等,什-什么?你告诉伊芙了?
Wait, w-what?
You told Eve?
你不该把我的事告诉别人。为什么告诉伊芙?
You don't share
my business with people.
Why'd you tell Eve?
对不起,她在打听任何热度的八卦。
I'm sorry, she was looking
for any temperature goss.
你越界了。
You crossed a line.
我不想你把我的事告诉任何人。
I don't want you sharing
my business with anybody.
所以,你什么时候在乎伊芙怎么想了?
So, when do you care
what Eve thinks?
这就是为什么我不跟你分享任何事。
This is why I don't share
anything with you.
爸!
Dad!
我爸和伊芙之间有什么事吗?
There something going on
with my dad and Eve?
我会搞清楚的。
Nah. I would know.
我对整个街区了如指掌。
I got my finger on the pulse
on this whole block.
嘿,斯迪奇,你看到莱利了吗?
Hey, Stitch, you seen Riley?
我不在。
I'm not here.
她往那边去了。
She went that way.
就更新一下我跟你提过的那个女人的事。
Just a little update about that
woman I was telling you about.
可能现在完了,因为你那个大嘴巴女儿。
Might be over now because
of your blabbermouth daughter.