legendary bloodhound that you are,
早就从椅子上跳起来
would've already leapt out of your chair
在乡间嗅来嗅去寻找他了
and be sniffing the countryside in search of him.
你的低俗类比我就当没听见
Your cheap canine comparison aside,
我确实认为我对菲利普·圣安德烈的
I do consider myself expert on all things
所有事情都了如指掌
Philippe Saint- Andre.
我告诉你 这人要是不想被找到
And I am telling you that the man will not be found
没有人能找到他
unless he wants to be found.
所以你最擅长的是等待
So what you're an expert at is waiting.
你这是在侮辱我的专业
Oh, so now you insult my professionalism?
我看不起的或许是你的勇气
Maybe just your courage.
我的勇气从来不用质疑
My courage has never been in doubt.
我身上的伤就能证明
I've got the wounds to prove that.
不像有些人
Unlike some of us.
你是在侮辱我的参战履历
And now you insult my war record?
你得先参战
One has to have first fought in a war
才能有参战履历
to have a war record.
我们不是说好了 只有喝醉的时候
I thought we promised to only have this conversation
才聊这个吗
when we're drunk.
我宿醉击醒呢
I'm hungover.
这算吗
Does that count?
和我说说 帕特里斯
Tell me, Patrice,
如果菲利普伤了人 你会怎么想
how would you feel if Philippe hurt someone?
看伤的是谁了
Depends on the someone.
好吧 我会派最得力的人手去找他
Okay, I will put my best man on the search.
最得力的人手 你是说你那白♥痴♥兄弟吗
Your best man? Does that mean your idiot brother?
没有比他更好的人子吗
Is nothing good enough?
莫里斯是个优秀的警探
Maurice is an excellent detective.
莫里斯要是从船上掉下去 连水都找不着
Maurice couldn't find water if he fell out of a boat.
别逼我说
Don't make me say it.
说什么 说我们一起经历了这么多
What? That we've been through so much together?
说你还欠我一个人情
That you owe me.
你搞反了吧 不是吗
You got that backwards, haven't you?
你生活在这里 就得按照我的规矩来
You live here at my pleasure.
妈蛋
Shit!
莫里斯
Maurice.
我出去几个小时 你能好好待着么
Think you can keep order for a few hours without me?
你要去哪
Where are you going?
去里昂的军事基地
The army base in Lyon.
圣安德烈夫人 早上好 -有什么事吗
Madame Saint- Andre. Good morning. -What do you want?
我过来想看看菲利普愿不愿意和我共进早餐
Thought I'd come by and see if Philippe wanted to join me for breakfast.
我听说他就藏在附近
I hear he's lurking about.
就算如此 他也没有来过这里
lf he is, he hasn't come here
但他有可能来
But he might.
我说不好 我和我儿子关系一般
That, I doubt My son and I aren't exactly compatible.
即使他昨晚被枪射伤了也不会来找你吗
Even if, last night, he got wounded, or worse, in a gunfight?
别浪费我俩的时间了
Let me save us both some time.
我对你所有问题的回答都是 滚一边去
The answer to all of your questions is:
Go fuck yourself.
很好
Okay.
如果你见到他
lf you do see him
我可不是接线员
I'm not an answering service.
我可不是接线员
I'm not an amsyμing service.
No?
但你是邮递员呀
But you are a postman.
给他的女儿送信
Delivering letters to his daughter.
祝你今天开心
Have a nice day
去死吧你
Drop dead.
我尽力
I'm working on it.
山姆 菲利普·圣安德烈
Sam, Philippe Saint- Andre.
那个是他吗
That him?
今晚不行
Not tonight.
我想我错过表演了
I guess I missed the show.
这酒最好是52年的
That better be the"52.
有的时候 帕特里斯说得也没错
Sometimes Patrice is right.
这里和阿尔及尔之间 确实埋藏着许多
I mean, there's a lot of rocks to look under
肮脏的秘密
between here and Algiers.
你就没有一点好奇
And you are not a little bit curious
菲利普为什么回来吗
why Philippe has come back?
不好奇
Nope.
他为什么在枪战过程中给你打电♥话♥
Or why he called you in the middle of a gunfight?
更像是枪战刚开始
It was more like the beginning of a gunfight.
他还打过加布里埃尔的算盘
Even given what he tried to do to Gabrielle.
即使这样 你也不想管这桩事吗
This is still not your business?
正相反
Au contraire.
听见那声枪响 我意识到
Hearing that gunshot reminded me
我对别人的事情过敏
I'm allergic to other people's business.
从什么时候开始的
Since when?
从搬到美丽的博祖尔开始的
Since moving to beautiful Bazuel.
但你来到这里之前
But before you came,
你的天赋不就是管别人的闲事吗
your talent was other people's business, yes?
天赋 有意思
"Talent. "That's rich.
迈尔斯以前惯这叫有偿金属
Paid metal as Miles used to call it.
大家带着他们的问题来找你
People come to you with their problems,
他们的问题最后会变成你的问题
and you end up inheriting those problems.
但你擅于解决问题 所以问题源源不断地来找你
But you're good at fixing them, so the problems keep coming,
同时来的还有金钱
along with the money.
在短时间内
In a very short while,
小问题会变成致命的大问题
the problems go from small to deadly.
结果你发现 你也能解决好大问题
Turns out you're good at those, too.
或许解决得太好了
Maybe too good.
有一天起床后 你看着镜子
One day you wake up, you look in the mirror
看见的是一个你不太喜欢的人
and you see someone you don't much like.
但也没关系
No big deal.
只要不再照镜子就好了
Just don't look in the mirror anymore.
钱和酒能分散你的注意力
The money and the drink are a nice distraction
直到最后 你里里外外都烂透了
until you finally rot from the inside all the way out.
无论喝多少酒
And no matter how much you drink
赚多少钱
or how much money you make,
腐臭味都挥之不去
you can never get away from your own stink.
说得很形象
That's very vivid.
但这不是你来这里的原因
But not the reason why you are here.
没有人会无端来到美丽的博祖尔
People don't just come to beautiful Bazuel.
你是块当侦探的料 比我厉害
You'd make a good detective, better than me.
拜托 我可是酒吧老板 -和别人合伙的老板
Please, I own a bar. Co- own.
我第一次来到这里时
The first time I came in this place,
你是唯一一个没有对我横眉怒目的人
you were the only one who didn't look at me cross- eyed.
但后来我可没少瞪你
But I have many times since.
你在这里干什么 斯派德
What are you doing here, Spade?
和你的妻子甜蜜地交融一番
Making sweet love to your wife.
我要走了
Now I'm going.
你该更怕我才对
You should be more afraid of me.
你不知道我是谁
You don't know who the fuck I am,
也就是说 你不知道
which means you don't know
我做过什么 我能做什么
what I've done or what I can do.
你觉得我是傻子吗
You think I'm a fool?
我没觉得你是傻子
I don't think you're a fool.
我觉得你是那种
I think you're like one of those guys
深夜在酒吧
late at night in the bar
在自动点唱机上一遍遍播放同一首悲伤歌♥曲
who plays the same sad song over and over again
的男人
on the jukebox.
我记得你没喝醉的时候
I remember the not- drunk version of you.
也没有那么坏嘛
It wasn't such a bad egg.
毕竟
I mean, after all...
她嫁给了你
she married you.
斯派德先生
Mr. Spade.
特蕾莎
Teresa?
帮帮我
Help me.
我一路跑过来的 -告诉我发生什么了
I ran the whole way. - Tell me what happened
先说说你身上的血是谁的
and start with whose blood you're wearing.
我爸的
My father's.
菲利普去找你了