剧集 | 传说(2017) | 导航列表
假如化身妖精真的带走了布里奇特
if the changelings have taken Bridget,
那我们只有九天的时间把她救回来
we've only nine days to get her back,
不然她就得永远留在另一个世界了
or we lose her to the other world forever.
今天是...
This is--
今天可能是第七天了
This may be day 7.
只剩两天了 不然我的布里奇特就没了
There are only two days, or my Bridget is gone.
那你就必须信任基♥督♥
Then you must put your faith in Christ.
我信 但是 您瞧 我既信基♥督♥
I do, but, you see, with my faith in Christ,
又信克林医生的现代药物
Dr. Crean's modern medicine,
还信七姐妹的不死即愈药
and the Seven Sisters Kill or Cure,
每一种...每一种可能性我都尝试了
every-- every possibility is attended to, you see?
神父 人人都知道
And, Father, everyone knows
牧师和他的十字的力量要比妖精强大
that a priest and the power of his cross is stronger than the fairies.
所以这算是加一道保险
So this is sure to work.
神父
Father,
在我那个年代我曾经见识过妖精的能耐
in my time I've seen what fairies can do.
但我至今还没见识过基♥督♥的能耐
I have yet to see what Christ can.
强大...
Strong...
独♥立♥...
independent...
迷人...
seductive...
充满力量
empowered.
这些维多利亚时期的照片
These Victorian-era photographs
展示了一些和布里奇特一样的女性
depict women who, like Bridget,
她们拥有一些让男人觉得
possessed qualities that could be threatening
有威胁感的品质
to the men in their lives.
事实上 她们经常被看作是行为异常
In fact, they were often considered deviant behavior.
这些都是茱莉亚·玛格丽特·卡梅隆的作品
They're the work of Julia Margaret Cameron.
48岁时 她收到了一台相机作为礼物
At the age of 48 she was given a camera as a gift,
随后她成为了一名摄影师
and she became a photographer,
这对于1863年的女性而言是个很罕见的职业
a rare vocation for a woman in 1863.
这个男人也是一位摄影师
This man was also a photographer.
休·维奇·戴蒙德医生
Dr. Hugh Welch Diamond
是萨里县疯人院女病人部的负责人
was the superintendent of the Female Department at the Surrey County Asylum.
他拍摄的女性都是他的病人
The women he photographed were his patients,
他是在她们被禁闭于英格兰精神病院时
and he photographed them during their confinement
拍摄的这些照片
in English mental hospitals.
那些不能或不愿顺从
The women who couldn't or wouldn't conform
维多利亚时期社会规则束缚的女性
to the constraints of Victorian social rules
要冒着被视为疯子的危险
ran the risk of being declared insane.
男性有权力
Men had the right
将他们的妻子送进疯人院
to have their wives committed to an asylum.
假如一位丈夫或父亲能让两名医生相信
If a husband or father could persuade two doctors
一个女人疯了
that a woman was insane,
这就足以把她送进疯人院了
that's all it took to send her to the madhouse.
这一点并不难办到
It wasn't hard to do.
悖德症
Moral insanity,
通奸的另一种说法
another term for infidelity,
只是她们被关起来的原因之一
was just one cause for being committed.
歇斯底里 一个常见的诊断 是另一个原因
Hysteria, a frequent diagnosis, was another.
这个词由"hystra"一词派生而来
It's a term derived from "hystra,"
在希腊语中是"子♥宫♥"的意思
the Greek word for "omb."
换句话说
In other words,
是女性独有的一种精神障碍
a mental disorder unique to women.
有些女性被要求服用氯化汞
Some were given mercury chloride,
也就是甘汞
also known as Calomel,
来治疗她们的情感爆发
to treat their emotional outbursts,
这着实讽刺 因为如今我们知道
which is ironic because we now know
汞其实会造成精神错乱
that mercury can cause actual insanity.
当然 那里也有些病人
There were those, of course,
哪怕以今天的标准来看
who would be considered mentally ill
也会被诊断为精神病患
even by today's standards.
但那更让那些
But that only made it
实际上没病的女性处境更加难熬
harder for the women who really weren't.
戴蒙德医生拍摄这些照片
Dr. Diamond had a therapeutic reason
是出于治疗考虑
for taking these photographs.
他相信让那些女人看到自己的脸
He believed that the site of their own faces
会帮助她们康复
would have a healing effect on the women.
尽管他的本意是通过科学拯救她们
Although the intention was to save them through science,
但她们最终仍像布里奇特般无能为力
in the end they were as powerless as Bridget
无法掌控自己的命运
to control their own fate.
第八天
出于绝望
Out of desperation,
迈克尔请来布里奇特的
Michael called for the assistance
表亲杰克·邓恩帮忙
of Bridget's cousin Jack Dunne.
身为残疾人 他无法在田里劳作
Being disabled, he couldn't work in the fields.
他花费多年时间研习
He spent years learning the secrets
妖精传说与魔咒的秘密
of fairy lore and magical incantations.
在我们开始前
Before we begin,
迈克尔 我很遗憾
I'm afraid, Michael,
我从你在基莱诺尔的家人那得到了坏消息
I bring sad news from your family in Killenaule.
你父亲两天前过世了
Your father has died two days ago.
爱人被化身妖精绑♥架♥的九天里
The death of our family often occurs
往往会有家人过世
during the nine days of a changelings abduction,
以分散其哀痛中的家人的注意力
to distract the bereaved family members
无法在时限内救回被化身妖精绑♥架♥的人
from getting those taken by the changelings back in due time.
我能听见他们 晗...
I hear them, Han...
他们在说我的事
talking about me.
杰克·邓恩在外面
Jack Dunne's out there.
别理他们
Don't mind them.
你不信他们的话对不对
You don't believe them, do you?
我根本不信他们的胡言乱语
I don't mind them none.
我怕...
I fear...
迈克现在想让人认为我是妖精
Mike is trying to make a fairy of me now...
他会用尽所有办法
and in every way.
你康复起来就不用再怕了
That fear goes away if you just get better.
我本来还不确定我妻子的事
I wasn't sure about my wife.
但我爸死了
But my dad's death,
在这个节骨眼 第八天
the timing of it, it being the eighth day...
哪有这么多巧合
It's too much coincidence.
答应我...
Promise me...
你不会把我的话告诉任何人
not to tell this to anyone.
他有次差点用火烧伤了我
He almost burned me.
有一次
Once back,
他听说我去了妖精堡
he'd heard I had gone to the fairy fort.
他说...
He said that...
我必须按他说的做
I had to do as he told me.
他禁止我再去那里
That he forbid me to go...
说我必须听他的话
and I needed to listen...
就像我们刚结婚时那样
like when we were first wed.
但你还是去了
But you did go.
你是布里奇特·克利里
Being Bridget Cleary,
他不准你去你更要去
you did because he said not to.
我是想见到我妈妈
I hoped to see my mommy.
是啊
Aye.
迈克跟踪了我
Mike followed me.
他看到我了
Saw me.
等我回家后...
And when I got home...
他举着壁炉里拿出来的拨火棍
he held the poker from the fireplace
离我的脸只有这么近
this far from my face.
他对我说妖精最怕的就是火
He told me that the fairies fear nothing more than fire.
所以我不得不站在那里...
So I had to stand there...
做出不怕的样子
and not be afraid.
但我心里...
But inside --
屋里那个东西不是我的布里
That thing in there is not my Bridgie.
如果我们午夜前不能把她夺回来
And if we don't get her back by midnight,
我就会永远失去她了
I lose her forever.
我不在乎我爸是死是活
I don't give a devil about my father, dead or alive.
他从没关心过我
He never cared for me.
但我在乎我的岳父
I care about my father-in-law
帕特里克
Patrick.
我们得把他女儿从这些东西手里夺回来
剧集 | 传说(2017) | 导航列表