剧集 | 传说(2017) | 导航列表
本剧由真实事件改编
2009年6月2日
纽约 伊萨卡
2009年6月2日
On June 2, 2009,
卡罗琳·科菲和她丈夫布拉泽伊·考特
Caroline Coffey and her husband Blazej Kot
出门跑步
went out for a run.
他们刚从哥斯达黎加度完蜜月回来
They had recently returned from their honeymoon in Costa Rica.
28岁的卡罗琳
Caroline, at 28,
正在适应癌症研究员这份新工作
was settling into her new job as a cancer researcher.
24岁的布拉泽伊
Blazej, 24,
攻读博士失败
was a failing Ph.D. candidate
在一家创业公♥司♥每周工作80小时
working 80-hour weeks for a startup.
压力对他造成了很大影响
The stress was taking its toll.
那天他与卡罗琳跑步时
As he ran with Caroline that day,
他产生了一个坚定不移的信念
he was overcome by the unshakable conviction
他身边的女人不是卡罗琳
that this woman was not Caroline.
她是另一个人
She was someone else,
一个伪装成卡罗琳的人
someone pretending to be Caroline,
意图毁灭自己
whose intention was to destroy him.
他的辩护律师告诉陪审团
His defense attorney told the jury
布拉泽伊患有替身综合征
that Blazej was suffering from Capgras syndrome,
一种罕见的精神疾病
a rare psychiatric disorder
患这种病的人坚信
whose victims suffer from the belief
他们挚爱的人
that someone they love has been replaced
被一个长相相同的人替换了
with someone who looks identical,
一个相貌完全相同的伪装者
a deceiver who looks exactly like them.
卡罗琳的尸体在第二天被人发现
Caroline's body was found the following day.
她流血过多身亡
She had bled to death.
布拉泽伊解释道 他割开了她的喉咙
Blazej explained that he slit her throat
使她能快速死去 不受太多痛苦
so that she would die quickly without too much pain.
我至今仍不明白
I still cannot understand
是什么促使我犯下这种罪行
what came over me to lead me to do this.
但我知道我的所作所为有多可怕
But I know I have done something terrible...
这件事每天都折磨着我
and it torments me every single day.
布拉泽伊·考特被判终身监禁
Blazej Kot was sentenced to life in prison
陪审团不接受他对那天的事件做出的辩解
after the jury rejected his explanation of that day's events:
即他的妻子并不是他的妻子
that his wife was not his wife...
而是冒名顶替的人
but an imposter.
而早在一个世纪前
Yet a century earlier,
这种辩解出奇地普遍
this explanation was surprisingly widespread.
但当时不是每个人
But it wasn't that everyone
都被这种精神疾病所控制
was in the grips of a psychological illness.
不如说 当时的社会本身
Rather, society itself
被一种强力的信仰控制着
was gripped by a powerful belief,
当时最骇人的实例
and its most chilling instance
发生在卡罗琳·科菲的出生地 爱尔兰
lies in the country of Caroline Coffey's birth: Ireland.
我是亚伦·曼基 这里是《传说》
I'm Aaron Mahnke, and this is Lore.
传 说
第一季 第三集
在十九世纪的爱尔兰 一旦有怪事发生
When strange things happened in 19th century Ireland,
人们往往会在魔法和迷信中寻找答案
people often looked to magic and superstition for answers.
他们相信那都是由超自然生物引起的
And they believed that spirit creatures were the cause.
这些生物是一种妖精
These creatures were a type of fairy
被称为化身妖精
called a changeling.
化身妖精可能会来拐走你
And a changeling could come and take you away.
1♥8♥9♥5年3月4日
爱尔兰 波利瓦德里
当时有这样一种迷信
There's a superstition
如果你爱的人突然看起来不同了
that if the person you love suddenly seems different,
几乎像变了个人
almost like they've become someone else,
那么那个人根本不是你的爱人
that it wasn't in fact your loved one at all
而是一个替身 一个样貌相同的人
but a replacement, a doppelganger,
一个化身妖精
a changeling.
像爱尔兰波利瓦德里村的许多人一样
Like many of the people in the Irish village of Ballyvadlea,
布里奇特·克利里也是听着这些迷信长大的
Bridget Cleary had grown up with those superstitions.
她或许也曾相信过一些传说
She may have even believed some of them,
但与大多数的邻居不同
but, unlike many of her neighbors,
布里奇特是一位现代女性
Bridget was a modern woman,
胜家缝纫机赋予了她力量
empowered by the Singer sewing machine.
布里奇特与她丈夫住在一间小村舍里
Bridget lived with her husband in a small cottage
户主是她的父亲帕特里克·博兰
owned by her father Patrick Boland.
她的丈夫迈克尔·克利里
Her husband Michael Cleary
是当地乳制品厂的桶匠
was a cooper for the local creamery.
布里奇特的女装制♥作♥和鸡蛋贩卖♥♥生意
Bridget's dressmaking and egg selling businesses
使布里奇特与她丈夫的收入
were lifting Bridget and her husband
超过了邻里们的贫穷线
above the poverty line of their neighbors.
镇上的每个人都知道
Everyone in town knew
是布里奇特日益见涨的收入
that the couple increasingly depended on
让那对夫妻过上了好日子
Bridget's rising income.
刚嫁给我的时候
When I married you,
你还是个谦逊甜美的乡村姑娘
you were a modest, sweet country lass.
你知道我是谁
You know who I am.
我还是当初嫁给你的那个人
I am the same woman you married...
还像当初一样爱你
who loves you just the same.
等我送鸡蛋回来我们再讨论时尚吧
We can continue chatting fashion after me egg deliveries.
我去叫你♥爸♥起来
I'll wake your da.
让他睡吧
Oh, let him sleep.
父亲这辈子为我受的累够多了
Father's cared for me enough in a life.
再说
Beside,
我不忍♥心让他蹒跚地爬那个山坡
the thought of him trudging up that hill.
爬那个山坡
Up that hill?
对啊
Yeah.
去威廉·辛普森家
To William Simpson's?
不是
No.
去表亲杰克·邓恩家
To Cousin Jack Dunne's.
提什么威廉·辛普森
William Simpson's?
没想到你居然听信那些关于我的谣言
Shame on you for hearing such gossip about me.
你该留在家里
You should be at home.
我得去送货 迈克
I have deliveries, Mike.
那你和我一起去
Come with me.
我不是你手下干活的
I don't work for you.
我有生意要经营...
I have a business...
有日程要遵守
and a schedule.
尽管笑我 但如果你是我
You mock, but if you lived as I,
也会像我这么活
you'd follow my road.
如果你有我这么多顾客
And if you had as many customers as I,
你就会明白我的生活方式
you'd understand mine.
迈克
Mike,
我不是那个意思
I didn't mean it like that.
布里 我知道自从你妈妈死后
Bridgie, I know since your mommy died
你一直都在去妖精圈
that you've been going to fairy rings
希望能再见到她
hoping to see her again,
我们都知道 城里仍有
and we both know the town still gossips
你母亲常去妖精圈
how often she'd go to the fairy rings,
练习妖精法术的流言
that she practiced fairy craft,
就因为她不够小心
and, because she wasn't careful,
差点被化身妖精给抓走
the changelings almost took her away.
布里 我想提醒你
I warn you, Bridgie,
去妖精圈就是在引诱妖精抓走你
going there is tempting them take you.
你是我的 布里奇特·克利里
You belong to me, Bridget Cleary.
没有任何人 无论是凡人
No other man, not mortal
还是什么了不起的大人物能够拥有你
nor any man of good people, shall have you.
你只属于我
Only me.
依照风俗和宗教
By custom and religion,
爱尔兰的女人属于她们的丈夫
an Irish wife belonged to her husband.
但还有一种迷信
But there was also a superstition:
化身妖精有将她们
the changelings had the power
偷走的力量
to steal her away.
化身妖精最喜欢下手的目标就是女人
The favorite targets of changelings were women,
有时连小孩都抓
sometimes even children,
因为他们看起来更为娇小脆弱
and that's because they were seen as weak and vulnerable.
但在我继续讲述布里奇特的故事之前...
But before I go on with Bridget's story...
我得再跟你们详细地讲讲这些神秘的生物
I need to tell you more about these mysterious creatures.
被绑♥架♥的人类会被带去"狂怒地"
剧集 | 传说(2017) | 导航列表