剧集 | 乔治·詹特利探案(2008) | 导航列表
哇...
Whoa...
嘿,伙计,他举起了手!
Hey, man, he had his hands up!
好吗,乔治?
All right, George?
你能听到我们说话吗,乔治?
Can you hear us, George?
叫救护车。
Call an ambulance.
你好你好你好。
Hello, hello, hello.
华222B。
HUA222B.
- 我打赌他不会。- 打赌他会的。
- I bet he doesn't.
- Bet he does.
看着他,伙计。他看起来很狡猾。
Look at him, man.
He looks shifty.
我把他的号♥码记下来了。白色福特和风。
I've taken his number down.
White Ford Zephyr.
可口。
Tasty.
“可口”?
"Tasty"?
你是从什么时候开始成为味觉专家的?
Since when did you become
an expert in taste?
看看你的头发。
Look at your hair.
你在哪里做的,希尔兹鱼市?
Where'd you get that done,
Shields Fish Market?
- 闭嘴,伙计。- 哦。
- Shut up, man.
- Ow.
- 嘘。- 非常抱歉。我想他听到了。
- Ssh.
- So sorry. I think he's heard.
不。看着他,伙计。
Nah. Look at him, man.
他只是有一个标签,不是吗,在他回家之前。
He's just having a tab, isn't he,
before he goes home.
他不是下注者。他只是一个秘密吸烟者。
He's not a punter.
He's just a secret smoker.
10 鲍勃?
10 bob?
是的,好吧。
Aye, all right.
你在这。
There you are.
他只是回家找妻子。住在隔壁。
He's just going home to the wife.
Lives next door.
啊,不。不不不不。
Ah, no. No, no, no, no.
你知道伦敦押韵俚语中的“10 bob”是什么意思吗?
You do know what "10 bob"
means in Cockney Rhyming Slang?
是的。女人要 10 鲍勃换一个。
Yes. And the women charge 10 bob for one.
正确的。
Right.
好吧,赌注就是赌注,雷切尔。
Well, a bet's a bet, Rachel.
你用过妓院吗?
Have you ever used a brothel?
我曾经为性付出过吗?你在开玩笑么?不,我没有。
Have I ever paid for sex?
You're joking? No, I haven't.
- 不?- 不。
- No?
- No.
只是因为我读过女人自己的书
Just cos I read in Woman's Own
“三分之一的男人买♥♥过性服务。”
"One in three men has bought sex."
好吧,我是另外两个之一。
Right, well,
I'm one of the other two.
四分之一的女性是为了钱而这样做的。
And one in four women
has done it for money.
好吧,所有已婚妇女迟早都是为了钱。
Well, all married women do it
for money sooner or later.
开始了。
Here we go.
对了,那就来吧。
Right, come on, then.
打扰一下。
Excuse me.
先生,我能简单说一下吗?
Can I just have a quick word there,
please, sir?
警♥察♥。
Police.
你来了,瑞秋。
There you are, Rachel.
你知道你要进入那里的妓院吗,先生?
You aware you were about to
enter a brothel there, sir?
- 这在达勒姆是违法的吗?- 不,这不违法。
- Is that illegal in Durham?
- No, it's not illegal.
运行一个是。我们正在尽最大努力阻止它。
Running one is.
We're doing our best to discourage it.
起诉女孩是没有用的。
Prosecuting the girls doesn't work.
所以我们决定公布客户的名字。
So we've decided to publish
the name of the customers.
- 非常值得称赞。- 在论文中。
- Very commendable.
- In the paper.
先生,请问姓名和地址?
Name and address, please, sir?
退后,中士。
Back off, Sergeant.
现在。
Now.
正确的。来吧。
Right. Come on.
雷切尔。
Rachel.
喂!他来自哪里?
Oi! Where's he from?
来电。过河。
CID. Across the river.
进来。
Get in.
嗯,他叫什么名字?
Well, what's his name?
没关系。
Doesn't matter.
对了,我们走吧?
Right, shall we go?
那么警♥察♥的一条规则,其他所有人的一条规则?
So one rule for policemen
and one for everyone else?
不,不。
No, no.
只是,他没有触犯法律,瑞秋。
It's just,
he wasn't breaking the law, Rachel.
- 算了吧。- 他应该在报纸上。
- Drop it.
- He should go in the paper.
官员不应该使用妓♥女♥。
An officer shouldn't be using prostitutes.
瑞秋,请你闭上你的脸好吗?
Will you shut your face, Rachel, please?
我会自己走回家的路。
I'll make my own way home.
约翰。不要冒险。请。
John. Don't take risks. Please.
总是先打电♥话♥,即使我在等你。
Always ring first,
even if I'm expecting you.
好的。我保证。
All right. I promise.
孩子们在我妈妈家。
The kids are at my mam's.
我们不必安静。
We don't have to be quiet.
我们已经……整晚了。
And we've got... all night.
芽...
Gemma...
嘘。我们不要浪费时间说话。
Ssh.
Let's not waste time talking.
杰玛,听着。我刚认识你老公。
Gemma, listen.
I just met your husband.
如何?
How?
这只是一件怪事,你知道的。
It was just a freak thing, you know.
我们的道路刚刚在工作中相遇。它永远不会再发生了。
Our paths just crossed at work.
It'll never happen again.
确保它没有。
Make sure it doesn't.
早晨。
Morning.
其实有一个很好的理由,雷切尔。
There was actually a good reason, Rachel.
哪个是?
Which was?
我不能告诉你。
I can't tell you.
在那里,中士。
Out there, sarge.
她在卖♥♥什么,幸运石南花?衣夹?
What's she selling, lucky heather?
Clothes pegs?
我不认为这就是她卖♥♥的全部。
I don't think that's all she's selling.
她说她被强♥奸♥了。
She says she's been raped.
你在开玩笑么?
You're joking?
- 温柔在哪里?- 我没见过他。
- Where's Gently?
- I haven't seen him.
嗯,真可惜。
Well, that's a shame.
她本可以浪费他的时间而不是我的时间。
She could have wasted
his time instead of mine.
给我五分钟去喝杯茶。
Give me five minutes to get a cup of tea.
好的。
All right.
打扰一下?
Excuse me?
打扰一下!
Excuse me!
绅士先生,你到底想去哪里?
Mr. Gently, where on earth
do you think you're going?
去工作。
To work.
对了,蒂娜。
Right, Tina.
我全是耳朵。那么,是谁强♥奸♥了你,宠物?
I'm all ears.
Who's been raping you, then, pet?
他们一共有三个。
There were three of them.
我们在哪?
Where are we?
在邓牛。
In The Dun Cow.
这是彼得利的一家酒吧。
It's a pub in Peterlee.
是的,对不起。是的,我们知道。
Yeah, sorry. Yeah, we know.
正确的。所以你们四个人坐在 The Dun Cow。
Right. So there's four of
you sitting in The Dun Cow.
不好了。我们没有坐在一起,就像。
Oh, no.
We weren't sitting together, like.
我独自一人。
I was on my own.
自己喝酒?
Drinking on your own?
不违法吧?
Not against the law, is it?
不,不。这不违反法律。
No, no.
It's not against the law.
所以,这是昨天,是吗?
剧集 | 乔治·詹特利探案(2008) | 导航列表