今天当局加强了 在全国范围内的追捕行动
The nationwide hunt for the Tylenol killer intensified today,
对象是泰诺杀手 及要求一百万美元的勒索信的作者
as did the search for the writer of a one-million-dollar extortion letter.
本案的主要线索是 一个有17个化名的逃犯
A fugitive known by 17 aliases is the primary lead in the case.
你弄到了一瓶旧款的?
You got an old one, huh?
不 这是今天刚从货架上拿的
No, it's just off the shelf today.
你觉得我会打开药瓶 在上面沾满我的指纹吗?
Ha, you think I'm going to open this and get my fingerprints all over?
密封得很好
It's, uh, it's pretty well sealed.
每个人打开这个药的瓶子时 都会诅咒我
Everybody opens a bottle and… …s… swears my name.
我得在上面戳个洞
Well, I'm going to poke a hole in it.
我有指甲
I've got nails for that.
它们比起以前的胶囊要小得多
Well, they're considerably smaller than they used to be.
我已经很久没有拿过这种胶囊了
I haven't had one of these in my hands for a long time.
好了 把它收起来吧 这可能会吓到人的
Well, let's put that away. This might scare people.
《迷离悬案:止痛药谋杀事件》
当局加强了搜查
Authorities today stepped up their search
那个被指控以更多命案作为要挟
for the man accused of demanding a million dollars
向泰诺生产商索要一百万美元的男人
from the makers of Tylenol to prevent further murders.
据说 詹姆斯·刘易斯 别名罗伯特·理查森
James Lewis, alias Robert Richardson,
在七人服用了含氰化物的
is said to have made that demand after seven people died
加强泰诺胶囊致死后 提出了上述要求
after taking extra-strength Tylenol capsules containing cyanide.
泰诺案件发生时 我有了一定的年纪 可以看新闻了
The Tylenol case happened when I was old enough to be watching the news,
所以我知道那件事
so I was aware of it.
1998年 有一次 我在飞机上想打开一瓶泰诺
But in 1998, I was on an airplane trying to open a package,
却打不开它的防篡改包装
and I could not get the tamper-proof packaging open.
我觉得很沮丧 我跟自己说
And I was very frustrated, and I said to myself,
“我打不开这个瓶子 都怪当年的泰诺谋杀案”
"I can't get this package open because of the Tylenol murders."
所以当我回到芝加哥时 就决定调查这个案子
So, when I got back to Chicago, I decided to investigate the case.
我发现当年有一些重大嫌疑人
What I discovered was there were strong suspects,
而我特别关注其中的一个 詹姆斯·刘易斯
and I latched on to one of those suspects, James Lewis.
然后 我一步步地
So, step by step,
开始拼凑出了 这个耐人寻味的男人的过去
I started to piece together this very interesting man's past.
你想讲讲你的生母和姐妹吗?
Do you want to tell the story of your birth mother and your sisters?
我不太了解她们
I don't really know them.
詹姆斯·刘易斯的早年生活颇为坎坷
James Lewis didn't have an easy start in life.
詹姆斯小时候
When Jim was a baby,
被他母亲抛弃在了密苏里州乔普林 附近的一间临时汽车旅馆
his mother abandoned her children in a transient motel near Joplin, Missouri.
但最终他被弗洛伊德·刘易斯 和夏洛特·刘易斯收养为独子
But eventually, he was adopted by Floyd and Charlotte Lewis,
在密苏里州卡尔章克申附近的 一个农场里长大成人
who raised him as an only child on a farm near Carl Junction, Missouri.
詹姆斯很多有问题
James had problems.
他情绪激动 有一些情绪上的问题
He had some emotional outbursts. He had some emotional difficulties.
他成绩不太好
He wasn't the greatest student in the world,
但他上了大学 就读于密苏里大学堪萨斯城分校
but he went to college, the University of Missouri in Kansas City.
我和我妻子是在密苏里大学认识的
My wife and I met at the University of Missouri.
我们经历了很多事
We've been through a lot.
我可以跟她聊任何话题 她都能理解
I love that I can be able to talk to her about any subject,
我觉得这很棒
and she understands.
他们结婚后的第二年 他们的女儿托妮出生了
The year after they got married, their daughter, Toni, was born.
托妮有唐氏综合征
Toni, she had Down syndrome,
但我找到了跟她沟通的方式
but I learned how to communicate with her.
她脑子并不笨
And she was not a dummy.
詹姆斯和莉安当过簿记员
Jim and Leann worked as bookkeepers,
后来他们决定自己开一家小公♥司♥
and they decided to start their own small business,
刘易斯夫妇税务服务公♥司♥
Lewis & Lewis Tax Service.
我工作的时候 托妮就看外面的行人
When I was working, Toni would see people passing by outside.
她见了谁都会招手
She would wave at anybody.
有一些邻居
And there were certain people in the neighborhood
会跟她互动
that would engage with her,
雷蒙德·韦斯特就是其中之一
and Raymond West was one of those people.
雷蒙德·韦斯特是一名退休卡车司机 他一辈子都住在
Ray West was a retired truck driver who had lived his whole life
詹姆斯和莉安的公♥司♥所在的街区
in the same neighborhood as Jim and Leann's tax service.
他有点古怪 但挺友善的
Kind of an eccentric guy, but friendly.
他老是路过我们窗前 有一天他打开门走了进来
He kept showing up at the window, and one day he opened the door and came inside and
问我们提供什么类型的服务
wanted to know what type of services we provided.
他跟我们成了好朋友 每天都会过来
He became, uh, close friends with us, and he would come every day.
我们女儿有天生性心脏缺陷 心房♥间隔上有个洞
Our daughter was born with a heart defect, a hole in the atrial wall.
她在两三个月大的时候做了手术
At the age of about two to three months, they performed surgery.
他们修补了她心脏里的那个洞
They patched that wall inside the heart,
但是她五岁的时候 那个补片松了
but when she was five, that patch pulled loose.
托妮突然开始翻白眼
Toni's eyes rolled back,
她很安静 身体开始往前倒
and she… just very… quietly leaned forward,
然后就躺在了地上一动不动
and she was on the floor and… not moving.
我们带托妮去了急诊室
We took Toni to the emergency room.
15或20分钟后
After 15 or 20 minutes,
有人出来告诉我
somebody came out and told me… that, uh, uh…
她已经走了
she had passed away.
我们为了保住女儿的生命 战斗了很长一段时间
We had fought to keep our daughter alive for a long time,
但我们最终输掉了那场战斗
and we'd finally lost that battle.
托妮死后 雷蒙德 跟刘易斯夫妇保持着朋友关系
After Toni died, Ray West remained friends with the Lewises.
詹姆斯·刘易斯会经常去他家 跟他聊托妮的事
Jim Lewis would come over to his house frequently to talk about Toni
缅怀她是一个多么好的小姑娘
and reminisce about what a good little girl she was.
但是詹姆斯·刘易斯 开始变得有点奇怪
But Jim Lewis started being a little strange,
那让雷蒙德很不舒服
and it made Ray West uncomfortable.
他跟朋友说 他的税务员詹姆斯·刘易斯
Ray West had told friends that his tax man, James Lewis,
最近经常来找他
had been hanging around a little too much.
他不知道那到底是什么情况
He didn't know exactly what was going on,
但他觉得很可疑 让他很不舒服
but it felt fishy to him, and he was uncomfortable.
那是雷蒙德最后一次跟人联♥系♥
And that's the last anyone ever heard from Ray West.
我爸爸和雷蒙德·韦斯特 是一辈子的朋友
My dad and Ray West were lifelong friends.
当时是在夏天的某个时候 我爸爸说
It was somewhere in the summer months when my dad said,
“我最近没有雷蒙德的消息 有点奇怪”
"I haven't heard from Ray. Something's not right."
所以我爸就去了找他 看他在不在家
And so my dad went over just, you know, looking to see if Ray was home.
他什么都没有看到 但当他开车离开那里时
He didn't see anything, but when he drove out of there,
他看到刘易斯坐在一辆车里 在监视他
he saw that Lewis was sitting in a car, watching him.
我爸爸应该就是在那时候报了警说
And then that's when I think my dad probably called the police and said,
“我觉得你们需要来这里调查一下”
"Tsk, I think you need to do some investigation over here."
1978年7月末 雷蒙德·韦斯特失踪了
Ray West went missing the end part of July 1978.
他的失踪报告里提到的许多情况
A lot of circumstances surrounding his report of missing
表明他发生了什么事
indicated that something had happened to Raymond West.
但具体情况不明
We just didn't know what.
让我们不断怀疑詹姆斯·刘易斯的 是他的所作所为
And what kept pulling us to James Lewis was James Lewis himself.
警♥察♥去雷蒙德家找他时
When the police came to the house to try and find Ray,
看到门上有一张纸条
there was a note on the door.
上面写着:“雷蒙德出门几天
And it said, "Ray's gone away for a few days."
有任何问题 请打电♥话♥给詹姆斯”
"If you have any questions, call Jim."
用的是刘易斯公♥司♥的公文纸
And the note was on Lewis & Lewis stationery.
我贴了张纸条说他去奥沙克山区了
I put a note that said that he had gone to the Ozarks,
那是他告诉我的
which he had told me that.
他是我们的朋友
He was our friend.
三个星期过去了 雷蒙德·韦斯特依然不见踪影
Three weeks had gone by, and there was still no sign of Ray West.
于是 警♥察♥进了他的屋里查看
So, the police entered the house and had a look around.
下午稍早的时候我接到了一通电♥话♥ 大概是下午3点
I was given a call early in the afternoon, about 1500 hours.
我走进现场查看
I walked in the scene, and I looked.
我看到了一些血迹
And I saw some blood splatters.
然后我看到地板上有一大♥片♥血迹
And then I saw a large area of blood on the floor.
渗进地毯里的血渍很厚 屋里很臭
It was thick into the carpeting and pretty rank.
我抬头看天花板
And I looked up to the ceiling.
上面红色的污渍让我觉得楼上有情况
And the red stain tells me something's not right up there.
我们进了阁楼
Went into the attic.
发现了一具被肢解的白人老人的尸体
We found a dismembered body of an elderly white man.
尸体似乎已经在那里几个星期了
It appeared to have been up there for several weeks.
那只是一堆肿胀的人肉
It was just a swollen mass of human being.
两条腿被切断 分散在不同的堆里
The legs were severed off, and they were found in different piles.
头装在一个枕头套里
The head was in a pillowcase.
躯干则装在一个塑料袋里
And the torso was in a plastic bag.
受害者72岁的雷蒙德·韦斯特
The victim, 72-year-old Raymond West,
在他家的阁楼里被发现 双腿被砍断
was found in the attic of his home, his legs cut off,
尸体被塞进塑料袋里 严重腐烂
his body stuffed in a plastic bag, and so badly decomposed
导致验尸官无法确定其死因
that the coroner could not determine the cause of death.
他们在检查浴室时
When they were processing the bathroom,
发现水槽里有肥皂
there were soap bars in the sink.
肥皂上有血迹