克罗格先生 我们为什么要开这个会呢
So, Mr. Croker, why are we having this meeting?
是你召集了这次会议 我的朋友
You called this meeting, my friend.
我知道 但我想知道你是否知道
Oh, I know, but I wanna know if you do.
你们想知道我是否知道 - 对
You wanna know if I know? Yes.
克罗个先生 把这当成戒酒会
Think of this as an AA meeting, Mr. Croker.
狂欢结束后 我们希望看到一些自知之明
Now that the spree is over, we wanna see some real self-awareness.
不好意思
Beg your pardon?
有个问题
There's a problem.
但我希望由你来说
But I want you to tell me what it is.
哈里 我说不出你的问题是什么
Harry, I can't speak to what your problem is.
我可以告诉你 我是来用一份商业企划
I can tell you that I'm here to address our situation
来面对我们的处境
with a business plan.
我们的处境
Our situation?
你是说你欠这家银行的
Do you mean the 800 million dollars
八亿美元吗
that you owe this bank?
因为那才是我的问题
'Cause that's my problem.
威斯莫
Wismer.
有什么给我们的新朋友哈里看看的
What do we have for our new friend, Harry?
基础资产依然稳健
The underlying assets remain sound.
尽管市场饱和 亚特兰大市区
Despite market saturation, the absorption rate of commercial space
商业空间的吸纳率稳步增长
in Metro Atlanta continues to steadily increase.
我们现在讨论的是现金流
What we're talking about here is a cash flow situation.
我们只需要暂时冻结三个...
All we need is a temporary freeze on three big--
能请你暂停一下吗
Can I stop you?
克罗格先生 斯特鲁克先生是在建议 冻结本金还款吗
Mr. Croker, did Mr. Stroock just suggest a freeze of principal payment?
让我跟你说说贷款是怎么回事
'Cause let me tell you something about loans.
贷款可不是赠与
A loan is not a gift,
我们给你贷款的时候 是期待你能还回来的
and when we make loans, we actually expect to be paid back.
我们完全打算履行我们的义务
We fully intend to honor our obligations.
敢问何时可以开始履行
And when can we expect to commence with that honoring?
哈里 如果你能注意到 我们商业地♥产♥的发展预期
Harry, if I could draw your attention to our commercial real estate projections,
我相信...
which I believe--
先生 正是你的预期 让我们陷入了这个泥潭的
It's your projections, sir, which led us into this ooze.
你听着
Now, you look here.
这些贷款不是我批的 是你们批的 而且还是你们求着我贷的
I didn't make these loans. You people did. In fact, you came crawling.
这位雷蒙德·皮格拉斯 就差跪下来求我了
Raymond Peepgrass over there practically got down on his damn knees to beg me.
这是我的会议 不是皮格拉斯先生的
This is my meeting, not Mr. Peepgrass'.
可能是吧 但我的意思是 他是你们的代表
That may be so, but my point is he was your representative,
他的希望是让克罗格集团...
and his hope was for Croker Industries--
皮格拉斯先生的希望和梦想
Mr. Peepgrass' hopes and dreams,
无论是什么
whatever they may be,
都没有我们现在面对的烂摊子重要
do not take precedent over the obscene mess we now have.
这家银行是靠我做大做强的
This bank rose to its glory on my back.
现在我们想重新夺回那份荣耀
And now we're looking to recapture some of that glory.
加上利息
Plus interest.
我问你一件事 哈里
Let me ask you something, Harry.
你打过猎吗
You ever been huntin'?
一大早坐着皮卡出门
Ever headed out in the pickup early in the morning
听那些男孩吹牛说 自己今天要打多少鸟
listening to all those boys, talking about all the bird they're gonna shoot?
在去往猎场的路上
People shoot a lot of birds
总有人光靠嘴就能打下很多鸟来
with their mouths on their way out the field,
但早晚有一刻 你得停下车
but there comes a time when you finally gotta stop the truck,
拿起枪来动真格的
pick up a gun and do something with it.
在我的长大的贝克县有句老话
Down where I grew up in Baker County, there's a saying,
“车尾门一开 吹牛停下来”
"When the tailgate drops, the bullshit stops."
那么
Well...
现在车尾门已经打开了
...now the tailgate's done dropped.
我们带来了一份严肃的商业企划
We are here with a goddamn serious business plan
以及贷款重组的提案
and a proposal for restructuring these loans.
我们不是来听关于
What we are not here for is a lecture
债务管理的讲座的
about the nature of debt management.
我不知道你以为自己在跟谁说话
I'm not sure who the hell you think you're talking to.
我在跟一个欠我们银行 八亿美元的人说话
I'm talking to a man who owes this bank 800 million dollars.
一个欠其他六家银行
A man who owes six other banks
四亿美元的人
another 400 million dollars.
一个负债超过10亿美元的人
A person who is over a billion dollars in debt.
我在跟一个蠢货说话
I'm talking to a shithead.
我是个规规矩矩的正经商人
I am a legitimate and good businessman.
这里根本没有什么规矩 先生
Nothing here is legitimate, sir.
这是我这辈子见过
This here is one of the worst cases
最严重的企业管理不善的案例之一
of corporate mismanagement that I have ever seen.
相信我 我每天见到的渎职案例
And trust me, I stare down the gullet of malfeasance
不计其数
every day.
先生 你用从这家银行拿走的八亿 都做了些什么
You, sir, have taken 800 million dollars from this bank to do what?
坐着你的私人飞机到处飞
Fly around in your private jets.
买♥♥下几个大种植园 就为了射鹌鹑玩
Buy big plantations, so you can shoot quail.
你以为你可以肆意妄为 没人能动得了你吗
Think you can just go hog wild, that nobody can touch you?
我有消息要告诉你 先生
Well, I've got news for you, sir.
这不是周六晚上了
This ain't Saturday night no more.
派对结束了
Party's over.
鞍囊
Saddlebags.
你听好了
You listen here.
克罗格先生 我们要休息十分钟
Actually, Mr. Croker, we're gonna pause and take ten
进行一段贷方“仙人掌” 如果你不介意的话
to have a lender's cactus, if you don't mind.
能给我们点时间吗 - 你们要干什么
Would you excuse us for a bit? - You're gonna do what?
进行一段简短的贷方“仙人掌”
Have a brief lender's cactus.
你是说“决策层会议”
You mean to say "caucus"?
不 先生 我是说“仙人掌” 请所有扎人的都去外头
No, sir, I mean cactus. With all the pricks on the outside.
我们会尽量不让你等太久的
We'll try not to keep you waiting long.
我甚至都没法说 你让我失望了 雷蒙德
I can't even say you disappointed me, Raymond.
你这个小蛀虫
You tiny little bug.
很高兴认识你 哈里
Good to meet you, Harry.
幸会
Pleasure.
你要是敢在我的新娘面前 这样跟我说话...
You speak to me like that in front of my bride...
抱歉 我没想到她会来这里
Sorry, I didn't realize she'd be here.
或许下一回 还是把夫人留在家里的花瓶柜中吧
Maybe next time, leave the missus back home in the trophy case.
亲爱的
Honey.
我们保持联♥系♥ - 必定会的
We'll be in touch. We will.
克罗格夫人
Mrs. Croker.
我们还是有不少对策的
There are things that we can do.
有些交易... - 杰拉德 带我去迪卡尔布
Transactions that-- - Gerald. Take me to DeKalb.
是 先生 - 机场
Yes, sir. - The airport?
我需要坐下来想办法
I need to sit, figure some things.
波音 - 是 长官
The Boeing. - Yes, sir.
老天爷
Oh, Christ.
夫人 - 谢谢你 杰拉德
Ma'am. - Thank you, Gerald.
不如我们回家吧 查理 暂时不要去想这些事
Why don't we go home, Charlie? I can take your mind off all this.
我的脑子现在不能想别的事
My mind can't afford to be off it right now.
一定要特别专注于这件事 你也是
It's got to be especially on it. Yours too.
我们需要变卖♥♥资产 我有一些想法
We need to sell off assets, and I have some ideas.
我不想听到任何关于变卖♥♥资产的事
I don't wanna hear nothing about selling off assets.
抱歉 长官 两架飞机都在维修中
Sorry, sir. Both jets are in repairs right now.
我能带你去中♥央♥大厅吗 - 好的 谢谢你 杰拉德
Can I take you to the Concourse? - That's fine. Thank you, Gerald.
通知罗杰·怀特 叫他带上计划来我办公室见我
Call Roger White. Tell him to meet me in my office with the goddamn plans!
查理
Charlie.
不会有事的
It'll be fine.
嘿 没事的
Hey, it's okay.
这样会出事的
Things are not fine.
英国银行要精准地运营
? A British bank is run with precision ?
英国家庭也是一个样
? A British home requires nothing less! ?
传统 纪律和规则 是必须的工具
? Tradition, discipline, and rules Must be the tools ?
没了它们
? Without them ?
混乱
? Disorder! ?
灭顶之灾
? Catastrophe! ?
无政♥府♥状态
? Anarchy! ?
简而言之 我们现在一团糟
? In short, we have a ghastly mess! ?
如果你上学迟到的话 我们就要有灭顶之灾和混乱了
We'll have catastrophe and disorder if you're late for school.
拿上你的书包和外套
Get your backpack and your coat, please.
真是的 -“真是的 ”
Aw man! "Aw man!"
你还好吗
You doing okay?