鲍勃,你在干什么?现在是10点。
Bob, what are you doing? It's 10 o'clock.
我正在处理一些事情。
Just finishing up some stuff here.
滚出去。回家了。
Get out of here. Go home.
我会的。再等几分钟。
I will. Couple more minutes.
鲍勃,我不是在问你。我告诉。
Bob, I'm not asking. I'm telling.
好吧?去喝点蛋酒什么的。
Okay? Go drink some eggnog or something.
看在上帝的份上,这是圣诞节。
It's Christmas, for Chrissakes.
-圣诞快乐。-去你♥妈♥的♥!
- Merry Christmas. - Fuck you!
你根本不在乎!
You don't care!
别再叫我冷静了!
Stop telling me to calm down!
-有人会报♥警♥的-很好,让他们报♥警♥吧!
- Someone's gonna call the cops. - Good, let them call the cops!
我会跟警♥察♥说的。他们会逮捕你的。
I'll talk to the cops. They're gonna arrest your ass.
是啊,你想这样吗?你知道警♥察♥是怎么回事吗?
Yeah, you want that to happen? You know what's going on with cops?
你知道还发生了什么吗?
You know what else fucking happened?
怎么啦?
What?
我他妈要离婚。
I want a fucking divorce.
我对你一点都不满意。
I'm not fucking happy with you.
哦,别说我不能带回来的屁话。
Oh, don't say shit I can't come back with.
我恨你,混♥蛋♥。我恨你。
I hate you, motherfucker. I hate you.
你根本不在乎。
You don't even give a fuck.
-只是另一个丈夫?-是啊,另一个丈夫
- Just another husband, huh? - Yeah, just another husband,
跟你一样,又是一个撒谎的混♥蛋♥。
just another lying sack of shit, like you.
嘿。嗬,嗬,嗬。
Hey. Ho, ho, ho.
看看窗外。
Look out the window.
嗨。
Hi.
嘿,孩子。
Hey, kid.
最近怎么样?
How's it going?
是的,我很好。
Yeah, I'm okay.
这是什么?
What is it?
。
Nothing.
只是我看到
It's just that I saw
这个家庭今天在市场。
this family today at the market.
母亲、父亲和孩子
A mother and father and a kid
在坐飞机。
was riding some dumb airplane ride.
结束后,母亲问男孩:
And then when it was over, the mother asked the boy,
“你现在想做什么?”
"What do you want to do now?"
就像在那一刻,
Just like, in that moment,
他们可以做任何他们想做的事,你知道吗?
they could do whatever they wanted, you know?
作为一个家庭。
As a family.
是的。
Yeah.
我告诉过你这很蠢。
I told you it was stupid.
不,这并不愚蠢。
Nah, it's not stupid.
你妈妈好吗?
How's your mother?
呃…她是好的。
Uh... She's okay.
替我祝她圣诞快乐,好吗?
Well, wish her Merry Christmas for me, okay?
是的,我会的。
Yeah, I will.
晚安。
Goodnight.
晚安,宝贝。
Goodnight, sweetheart.
妈妈?
Mom?
喂?
Hello?
不!
No!
塞勒斯!
Cyrus!
看我找到了什么!
Look what I found!
——不!不!-看看他们。
- No! No! - Look at them.
看看他们现在!
Look at them now!
不!不!放开我!
No! No! Get off me!
不,不!
No, no!
♪天长地久
♪ Long lay the world
♬在罪恶中……♪
♪ In sin... ♪
一个给你,一个给你。
One for you, one for you.
好吧。这是给你的。
All right. Here's one for you.
亚瑟?
Arthur?
吼……圣诞老人!
Arth... Santa!
你看到加比了吗?
Have you seen Gabi?
你看到加比了吗?她本该在这里见我的。
Have you seen Gabi? She was supposed to meet me here.
她的电♥话♥一早上都占线。
Her phone's been busy all morning.
-你给家里打电♥话♥了?-是啊,家里的电♥话♥
- You call the house? - Yeah, house line,
细胞,什么都没有。
cell, nothing.
你愿意和我一起开车去吗?
Will you drive out there with me?
你知道她的脾气,我突然出现。
You know how she gets, me just showing up.
是的。他妈的离婚。
Yeah. Fucking divorces.
嗬,嗬,嗬。
Ho, ho, ho.
莎拉!
Sarah!
加!Grandpops。
Gabi! Grandpops.
你认为他们不可能被战胜
You don't think they could have been overcome
是烟雾还是别的什么?——亚瑟。
by fumes or something? - Arthur.
在外面等着。
Wait out here.
喂?
Hello?
莎拉?
Sarah?
加吗?
Gabi?
鲍勃!
Bob!
-主是我的牧者。
- The Lord is my shepherd.
我将不再缺乏。
I shall not want.
他使我躺卧在青草地上。
He maketh me to lie down in green pastures.
他领我到可安歇的水边。
He leadeth me beside the still waters.
他使我的灵魂苏醒。
He restoreth my soul.
他为自己的名引导我走义路。
He leadeth me in the paths of righteousness for his namesake.
我虽行过死荫的幽谷,
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,
我不怕灾祸。
I will fear no evil.
因为你与我同在。
For thou art with me.
这是怎么呢
What's going on?
只是思考。
Just thinking.
你在读什么?
What you reading?
哦,是的,我读到过。
Oh, yeah, I read about that.
但你一个人坐在黑暗里干什么?嗯?
But what are you doing sitting all alone in the dark? Huh?
我在黑暗中呼吸更顺畅。
I breathe better in the dark.
我不知道为什么。我就是喜欢。
I don't know why. I just do.
一个如此年轻的女孩。
A girl so young.
是的,年轻。
Yeah, young.
耶稣。
Jesus.
你觉得她还活着?
You think she's still alive?
她可能是。
She could be.
但如果她是…
But if she is...
…她所经历的可不像那些羊
...what she's going through ain't like nothing those sheep
克莱所能想象的
in Clay could even imagine.
你想下楼吗?
You want to go downstairs?
我们买♥♥了些有糖屑的马戏团饼干。
We got some of those Circus Cookies with the sprinkles.
我们可以…吃掉一百万个。
We could just... eat a million of 'em.
我在考虑给警局写封信。
I'm thinking about writing the Sheriff's Department in Mint.
哈丁?鲍勃高塔。
Case Hardin? Bob Hightower.
你想要吗?
You wanna?
她是个职业骗子,鲍勃。
She's a professional liar, Bob.
看在上帝的份上,她参加了邪教。
She was in a cult, for Christ's sake.
持刀伤人,卖♥♥淫,
Assault with a knife, prostitution,
密谋贩卖♥♥海♥洛♥因♥。
conspiracy to sell heroin.
你真的认为这个人值得信任吗?
You really think this person is trustworthy?
她说她有消息。
She says she's got information.
很好。把她带进来。坐在我对面的那个瘾君子。
Fine. Bring her in. Sit her junkie ass across from me.
我来付Uber的钱。-拜托,约翰。
I'll pay the fucking Uber. - Come on, John.
那种人来这里会不舒服的。
People like that aren't comfortable coming in here.
不是吧,她不舒服。
No shit, she's not comfortable.
-拜托,已经六周了。——鲍勃。
- Please, it's been six weeks. - Bob.
六个星期。我们什么也没得到。
Six weeks. We haven't gotten anywhere.
鲍勃!我们正在尽我们所能。
Bob! We're doing everything we can.
我让你拿走所有的文件,我们调查每条线索,
I've let you take all the files and we run every lead,
无论如何。没有我?这样做是对的
no matter what. Haven't I? It's the right thing to do,
如果我是,我也不会有别的选择
and I wouldn't have it any other way if I was
站在你的立场。-但这是个线索
in your shoes. - But this is a lead.
但这种贱♥人♥什么都懂。
But this type of bitch knows all the angles.
你的能力远远超出你的能力范围。
And you're way out of your league.
电影精选列表