纽约是美国人口最密集的城市
New York, the most populated city in America.
有超过800万人在这里安家
Home to more than eight million inhabitants.
但人类并非这座宏伟大都会里的唯一居民
But this epic metropolis is not just home to people.
在许多公里长的无边无际的砖瓦之间
Among its miles of endless concrete,
纽约城为许多野生动物提供了庇护
New York City also provides shelter for many feral animals,
有时 这些动物难以跟人类之间和睦相处
who sometimes find it hard to strike a balance with humans.
纽约城动物救助
在152米的高空 远离地面的穷街陋巷
Five hundred feet in the air, and far away from the mean streets below,
住着一只金仓鼠
lives a golden hamster.
这只宠物过着养尊处优的生活
This pet has a pampered life,
远离威胁和捕食者
free from threats or predators.
虽然被困在笼子里
Although restricted by his cage walls,
他乐意用自♥由♥换来安全
he's happy to trade his freedom for security
因为他对外部世界一无所知
because he knows nothing of the outside world.
他的基本需求和其他宠物差不多
His basic needs are much like any other pet.
需要规律的运动...
He requires regular exercise...
按时供应的食物...
a regular supply of food...
新鲜饮用水 以及温暖干燥的庇护所
fresh water, and a warm, dry shelter.
这里还住着别的宠物
Other pets dwell here too.
这只有领地意识的吉娃娃并不乐意跟别人分享自己的家...
The territorial Chihuahua isn't happy about sharing his home...
但仓鼠泰然自若
...but the hamster is unfazed.
终于独自在家了
Alone at last.
仓鼠生来就好奇 这显而易见
The hamster's natural inquisitiveness is clear.
他是个袖珍版的逃脱术艺术家
He's a tiny escape artist.
他并非第一次耍这招
It's not the first time he's performed this trick.
又一次可以自♥由♥探索了
Now, once again, he's free to explore.
仓鼠的颊囊有弹性
Doubling in size,
能胀大一倍
the hamster's elasticated cheek pouches are excellent
用它将食物和垫料运回家再合适不过了
for transporting food and bedding back to his house.
颊囊能够承载仓鼠一半体重的重量
Capable of carrying half his body weight in his cheeks,
这些口袋很深能够让里面的内容保持完全干燥
these deep pockets keep their contents completely dry,
避免接触仓鼠的唾液
free from the hamster's saliva,
保护作用长达数小时
and can protect it for hours.
他小心翼翼地取出纸巾铺上全新的垫料
Carefully extracting the tissues, he arranges his fresh bedding.
在白天 这只夜间活动的啮齿动物可能会感到很疲倦
Daytime can be tiring for this nocturnal rodent.
光线越强 他就会越困
The more light the hamster's exposed to, the sleepier he becomes.
他决定安顿下来小憩
And he settles down for a nap.
仓鼠更喜欢独居生活
Hamsters prefer a solitary life,
远离同类
away from their own kind.
但奇怪的是
Oddly enough, however,
在人类的宠爱之下 它们会茁壮成长
they thrive off human affection.
当密闭空间有不同的动物生活时
When animals live in a confined space,
就会出现竞争
competition is rife.
有些动物会忍♥不住心生嫉妒
Some animals can't help but feel jealous.
仓鼠不会错过这次难得的机会
The hamster doesn't miss this rare opportunity
来折磨他的对手
to torment his rival.
仓鼠闯了祸 由狗来背锅
The dog is taking the blame for the hamster's mischief.
仓鼠不小心滚入了未知的世界
Accidentally, the hamster has rolled into the unknown.
纽约城代表了地球上扩张最迅速的栖息地
New York City represents the fastest-growing habitat on Earth,
这里是一片杂乱扩展的都市丛林
the sprawling urban jungle.
这些城市里面含有独特且迷人的生态系统
These cities contain distinct and fascinating ecosystems,
通常充满了野生生物
often filled with wildlife.
鸽子喜欢在高处安身 筑巢
Pigeons have a fondness for sitting and nesting up high.
很容易看得出
It's easy to see how these man-made features
这些人造建筑和天然的悬崖壁多么相似
mimic a natural cliff face.
为了应对城市生活
To cope with city living,
城市里的鸽子能够做急转弯
urban pigeons are well-adapted to perform sharp twists and turns.
住在这非自然栖息地里的所有动物必须迅速适应
All animals living in this unnatural habitat must adapt quickly.
有限的空间加上不断涌入的人
With limited space and a constant influx of people,
就连人类也被逼适应开始建立垂直建筑
humans, too, have been forced to adapt, constructing vertically.
但是 有升必有落
However, what goes up must come down.
仓鼠第一次独自流落到
For the first time, the hamster finds himself alone
熙熙攘攘的街头
on the bustling streets.
节奏的改变令他难以应付
The change of pace is overwhelming.
噪音和气味混杂 冲击着他
He is now hit with a mixture of noises and smells.
超出了他的感官负荷能力
It's a sensory overload.
为了避免被踩在脚下
To avoid getting trampled,
城市动物会躲到幽暗的后街小巷
urban animals look to the shadowy backstreets for refuge.
因此 这些小巷藏匿着许多居民
As a result, these side streets are home to many hidden residents.
这些城市动物被迫在小巷中生活
Forced to scratch out a life in the city's alleyways,
它们必须迅速适应才能生存
these urban animals must learn to adapt quickly to survive.
这里并不是小老鼠该来的地方
This is no place for a tiny rodent.
猫科捕食性动物感官灵敏
With finely-tuned senses,
可以悄悄靠近毫无防备的猎物
feline predators can quietly creep up on unsuspecting prey.
但这只猫咪也是走失的宠物压抑不住玩心
But as a lost pet itself, the cat cannot resist the urge to play.
终于 猫咪让仓鼠美梦破裂
The cat has finally caused the hamster's bubble to burst.
他现在失去了保护他的球
He's now lost the safety of the ball.
他这辈子第一次走上人行道
For the first time in his life, he steps onto the sidewalk,
粗糙冰冷的水泥地面
his paws greeted with the unfamiliar feeling
给了他的爪子陌生的感觉
of rough, cold concrete.
仓鼠马上抓住了呈现在眼前的契机
The hamster takes the first opportunity he finds
立刻逃离危机四伏的街道
to escape these hazardous streets.
一眼望去
At first glance,
这里似乎只有泥泞的石墙和浑浊的污水
it seems all that exists here are slimy stone walls and murky water.
他进入的世界和顶层公♥寓♥的奢侈生活简直是天差地别
He's entered a world far removed from his luxurious penthouse lifestyle.
在数百万纽约人睡觉 吃饭和工作的地方下面
Millions of New Yorkers sleep, eat, and work
纵横交错的水管交织成了复杂网络
above an elaborate network of tangled pipes,
延伸超过10621公里
stretching more than 6,600 miles,
最后汇入巨大的下水道系统中
all descending into a huge underground sewer system.
下暴雨时 城市被石头和水泥覆盖
During heavy rain, the stone and concrete-covered city
因为水无法渗透地面所以很快会形成积水
creates an impermeable surface, causing water to quickly build.
在地面上 雨水没有去处 只能向下流
Above ground, there's nowhere for the rainwater to go but down.
在无边无际的水管网络中
Within these endless networks of pipes,
住着一大群非法占据者
lives an army of squatters.
这里是棕鼠的地盘
This is the realm of the brown rat.
纽约住着数十万只棕鼠
And New York is home to hundreds of thousands,
甚至可能多达数百万只
likely millions, of them.
地上突然下起暴雨可能会让这些老鼠受困
With the sudden downpour from above, the rats risk getting trapped.
它们在寻找干地
They search for dry ground.
一群老鼠向仓鼠涌来
With a swarm of rats heading his way,
他面临被涌动的鼠群淹没的风险
the hamster is at risk of drowning in the writhing mass.
他拼命逃跑
He moves as fast as he can to escape.
他终于找到了躲避的地方...
Finally, he's found shelter...
可惜好景不长
but not for long.
虽然仓鼠会游泳
While hamsters can swim,
但水流太湍急了 他无法安全通过
these waters are too perilous for him to cross safely.
幸好这里大量的废物形成了漂浮物
Fortunately, the excess waste here creates floating debris,
正好能给仓鼠当船用
just right to carry a hamster.
他顺着退去的浑水和旋涡前行
He rides with the ebb and swirl of the murky water.
他对能回到地面充满感激终于有了安全感
Thankful to be back at ground level, it feels like safety at last.
每一个生态系统里都存在着一条指挥链
Within every ecosystem, there exists a chain of command.
站在金字塔尖端的是地球上速度最快的动物
At the top of the pyramid is the fastest animal on Earth.
这只游隼在这里住了15年了
Having lived here for 15 years,
在都市丛林上空发号♥施令的就是她
this peregrine falcon commands the skies of this urban jungle.
她小而健硕 有着顺滑的羽毛她为速度而生
Small, sleek, and robust, she's built for speed.
她从上空俯视着城市
Watching the city from above,
高高在上地立在高楼大厦间
she sets her position high among the skyscrapers,
等着下一个契机出现
waiting for her next opportunity.
视觉是她最重要的感官
Vision is her most important sense.
她的眼睛有第三层眼睑起着和飞行眼镜一样的保护作用
A protective third membrane draws across her eyes, like flight goggles.
她可以看到将近3.2公里外的猎物
She can spot prey from nearly two miles away.
当她锁定目标猎物的存活率就微乎其微了
Once she is locked onto her target, the probability of their survival is slim.
地面上仓鼠的动静引起了她的注意
The hamster's movement below catches her attention.
她俯冲向下
Plunging to earth,
终端速度可高达每小时386公里
she can reach a terminal velocity of up to 240 miles per hour.
仓鼠对临头的危险毫不知情
The hamster is unaware of the descending danger.
纽约城下水道
从下水道升起的热气形成了一层屏障
The hot steam from the drain has created a barrier,
遮住了游隼的视线
which the peregrine cannot see through,
救了仓鼠一命
protecting the hamster from certain death.
他侥幸逃脱了
It's a lucky escape.