剧集 | 爱,死亡与机器人 | 导航列表
高草丛
(西海岸的商业发展 在新世界的经济增长中欣欣向荣)
怎么在这里停下了?
What are we stopping here for?
请上车 先生
Please get back on board, sir.
-怎么回事? -就是很快停一下
-What happened? Just a brief stop.
先生 请返回您的车厢
Now, please, sir, return to your cabin.
-是不是发动机出问题了? -没什么
-Is something wrong with the engine? Nothing of consequence.
是锅炉 得再增加一股动力
The boiler. Just need to build up another head of steam.
-那我肯定有时间抽根烟了 -对 但请您别乱走
Then, surely, I have time for a smoke.
Yes, but. . . don't wander.
等火车准备好出发 我会呼叫您上车 但只会提醒两次
Once we're ready to go, I'll call for you to get on board, but only twice.
然后我们就直接开走了
Then we go no matter what.
Oh.
全体人员上车!
All aboard!
可恶
Shit.
喂!我在这里!
Hello! Hello! I'm here!
能听到我吗?
Can you hear me?
喂!
Hello!
-请全体人员上车! -等一下
All aboard! Wait.
等一下!我在这里!等一下!
Wait! I'm here! Wait!
拜托了!等一下!
Please! Wait!
该死!
Fuck!
该死!
Fuck, fuck, fuck!
不是吧?
What?
有人吗?
Hello?
怎么…
What the--?
老天
Oh, my God.
不要
Oh, no. Oh, no, no, no.
后退!
Get back!
后退!
Get back!
老天
Oh, my God.
火车
The train.
嘿!
Hey!
等一下!
Wait!
请等一下!
Please, wait!
求你们了
走开!
Get lost!
快走!
Begone!
闪开!
Get back!
下去!
Get off!
快走!
-Get moving!
后退!
我们走!
Let's go!
快!
Come on!
快 上来
Get up here.
它们不喜欢火
They They don't like fire.
一点都不喜欢
They don't like it at all.
那些是什么东西?
What are those things?
在我看来 它们大多数都曾是人类
Near as I can tell, most of them used to be people.
或许有些人在穿越平原时迷路了
Maybe some got lost crossing the plains.
或许其他人在错误的地方下了火车
Or maybe others got off the train at the wrong place.
我说不好
I don't know.
这种事…之前也发生过?
This. . . This has happened before?
时不时总会发生 火车总是一到这里就失去动力
Happens every now and then.
The train loses steam always at this spot.
然后就好像有一扇门打开了
And then it's like a kind of door opens up out there.
我猜它应该是通向其他世界的门
I figure it leads to some other world.
先生…最好不要向别人提起此事
Sir. . . best not to mention this to anyone.
他们肯定也不会相信你
They won't believe you anyway.
剧集 | 爱,死亡与机器人 | 导航列表