丧钟
骑士与龙
第一季第一集
我告诉你 艾迪
I'm telling you, Addie,
要是我们在圣米格尔建工厂
if we build these factories in San Miguel,
绝对能挣大钱
the business is going through the roof.
比起钱来 我更想要你在我身边
I'd rather have you than the money.
你经常不在 斯雷德 我...
You're away too much, Slade, and I...
你没事吧
You okay?
你回到家里 我们一起的时候 我...
When you're home, when we're all together, I...
我不会想起这件事 但是
never even think about it, but,
你一走 我就...
as soon as you're away, I...
上帝啊 艾迪 柬埔寨都是好几年的事了
For God's sake, Addie, Cambodia was years ago.
那时候我们都还没结婚
Before we were even married.
我们当时彼此相爱 都订婚了
We were in love. We were engaged.
我们都见过无数的争斗
And we've both seen enough combat
我们都知道尽管伤口虽然会愈合
to know that however much wounds may heal...
你怎么能这么对我
How could you do this to me?
我这么信任你
I trusted you!
伤疤却永远不会褪去
The scars never go away
我能和他说话吗
Can I talk to him?
我知道 我知道
I know. I know.
我发誓 艾迪 后来我就再也没有骗过你
I swear to you, Addie, I haven't lied to you since.
我今后也不会对你撒谎
And I will never lie to you again.
你相信我的吧
You believe me, don't you?
当然了 我只是...
Of course, I do. It's just...
我能说说话吗
Can I talk?
有人想找你
Somebody wants you.
-不知道是谁呢 -爸爸
- I wonder who. - Hi, Papa.
伙计 刷牙了吗
Hey, Buddy, teeth all brushed?
嗯
Yeah.
给我讲故事
Read to me.
我也想 小约 但是我晚宴要迟到了
I would, Joe, but I'm late for a dinner meeting.
就讲一点点
Just a little.
一点点
A little, little. Hmm?
"龙占领了这片大♥陆♥
"The land was filled with dragons,
人们很害怕
and the people were afraid.
但是光明骑士站了出来
But the Shining Knight came riding forth
保护男人和女人
to protect both, man and maid.
他单枪匹马 和全世界
He faced the fiercest creatures that the world had ever known,
最可怕的生灵交战
and he did it without any help.
他孤独地战斗着
He did it all alone.
当他打败了所有的龙 他的战斗终于结束了
And when his work was done, the dragons were no more.
于是 骑士便离开了
And so, the knight rode on.
变成了一个不朽的传奇"
Into legend, into lore."
今晚就到这里吧 孩子
And that's it for tonight, kid.
再讲一点 求你了
More, please.
我要走了 孩子
I gotta go, buddy.
你该去睡觉了
You gotta get to sleep.
好吧
Okay.
龙骑士
他很想你
He misses you.
我们很想你
We miss you.
我会乘今晚最后一班飞机回来
I'll be on the last plane out tonight.
我爱你 艾德琳·威尔逊
I love you, Adeline Wilson.
我很喜欢你...
And I adore you...
斯雷德·威尔逊
Slade Wilson.
寻找掩护 小士兵
Under the covers, little soldier.
是 队长
Aye-aye, Captain.
给我讲故事 妈妈
Read to me, Mama.
-爸爸已经给你讲了... -求你了
- But Papa already read you-- - Please!
别又睁着这双无辜的大眼睛 先生
Don't give me that wide eyed, innocent routine, mister.
求你了 妈妈
Please, Mama.
不要念那本 那本是爸爸专属的
Not that one. That's just for Papa.
你真是我们家的大指挥官
You are clearly the commanding officer in this family.
晚安 小士兵
Night, little solider.
晚安 妈妈
Goodnight, Mama.
不用慌张
No need to panic.
如果我想弄死你 你早就死了
You'd be dead already if I wanted it.
你想要什么
What do you want?
你的儿子
Your son.
如果你想看到一个无助的猎物
If you were looking for a helpless victim,
那你找错地方了
you came to the wrong house!
你生疏了 艾德琳
You're outta practice, Adeline.
我可是听说你以前可是个狠角色...
From what I've heard, you were something to behold...
后来婚姻和母性把你磨平了
before marriage and motherhood made you soft.
在绿色贝雷帽中[特种部队]
Leader of an elite squad
率领精英第七小队
within the Green Berets called Team Seven.
是你训练出了斯雷德·威尔逊
You trained Slade Wilson.
帮他成长为如今的杀戮机器
Helped make him the killing machine that he is today.
杀戮机器
Killing machine?
他是个商人
He's a businessman.
艾德琳
Oh, Adeline,
你有很多不知道的事
there's so much you don't know.
你到底是谁
Who the hell are you?
财狼
The Jackal.
莫利纳派你来的
Molina sent you.
总统先生不喜欢
El Presidente doesn't like
手下的将领们密谋反抗自己
his generals plotting against him.
他很不喜欢革命
He finds revolution distasteful.
那就来吧 划开我的喉咙
Then go ahead, cut my throat.
你永远不可能活着离开这里
You'll never get out of here alive.
我当然可以了
Ha! Of course, I will.
-这是什么 -莫利纳总统的脑袋
- What is this? - The head of President Molina.
看看他脸上惊讶的表情
Note the look of surprise on his face.
和你现在的样子一模一样
Very similar to how you look right now.
空白时间轴
我不明白 如果是莫利纳雇你杀我 那...
I don't understand. If Molina hired you to assassinate me, then--
我是雇佣兵 不是傻子
I'm a mercenary, not an idiot.
你的总统是一个激进的法♥西♥斯♥分子
Your President was an oppressive fascist,
他只会压♥迫♥自己的人♥民♥
who ground his people into the dirt.
在他的领导下
Under his rule,
圣米格尔只有贫穷 饥饿和疾病
San Miguel became a cesspool of poverty, hunger and disease,
而他自己却越来越富裕和肥硕
while he just grew richer and fatter.
表现更好一些 苏雷亚茨将军
Do better, General Suarez.
不然这将会是你的下场
Or this will be you.
对了 还有我的费用
And, oh, yes. There is the little matter of my fee.
我很乐意支付
Which I am delighted to pay.
看来你被打中了几枪
Took a few hits, I see.
这没什么
It's nothing.
你有没有考虑过如果你死在这种小地方
Do you ever consider what would happen to Adeline and Joseph if you
艾德琳和约瑟夫会怎么样
died on one of these little jolts?
你已经干这行几年了 八♥九♥年了吗
You've been doing this for what, eight years now? Nine?
也许你该洗手不干了 开始...
Maybe it's time to stop being a mercenary and start--
我需要马上离开 冬青
I'll need transport ASAP, Wintergreen.
我会马上安排 老朋友
And you will have it, old friend.
随着年龄增长 我越来越嫉妒你的愈合能力
The older I get, the more I envy your ability to heal.
军队花的钱绝对值了
The army certainly got what they paid for.
还值更多
And more.
没有用 该死
It's not working, damn it.
他能活下来吗
Will he live?
这不重要
Doesn't matter.
我们又失败了
We failed again.
艾迪
献上
他们说...
They said...
他们说我能活着都是奇迹了
They said it was a miracle I'm still alive.
我和你说了不要自愿参加那个该死的药物试验
I told you not to volunteer for that damn drug trial.
他们连那是干什么的都不告诉你
When they wouldn't even tell you what it's for,
-我就知道... -这是我自己的选择
- I knew-- - It was my choice.
-我可以拒绝的 -那你为什么没有拒绝
- I could have said no. - Then why didn't you?
因为他们需要我
Because they needed me.
只有一小部分人符合要求
And there were only a handful of men that fit the profile.
你一直是一个优秀的士兵