- Ah, you are Nott.He is not Yewar. He is Nott.
- You are Yewar.
- 我不是Yewar
- 哦,不要叫我Yewar。
- I am not Yewar.
- Oh, call me not Yewar.
我不是Yewar。我不是Nott。我是Yubi。
I am not Yewar. I am not Nott. I am Yubi.
咳咳。你看,让我们把事情弄清楚,OK?
Ahem.Look, let us get this sorted out, OK?
- 我不是诺特,OK
- OK。
- I am not Nott, OK?- OK.
- 我不是Yewar,OK
- OK。
- I am not Yewar, OK?- OK.
- 你是Hoomite,你是Yubi,OK
- OK。
- But you are Hoomite,and you are Yubi, OK?
- 唷
- 但是...
- Whew.- But--
- 是的
- 你是哪位?
- Yes?
- Who might you be?
哎呀! 我可受不了了。
Aah! I can't--I can't stand anymore.
你当然不能。我们已经把你绑到祭坛,你自作自受。
No, of course you can't stand anymore.
We've tied you to the sacrificial altar--and serve you right.
谁擅闯伟大的法老Upshi的神圣坟墓必死。
Yes, all who trespass in the great Pharoah Upshi's sacred tomb shall die.
- 嗯。所有的
- 你只不过是最后一个。
- Hmm. All?
- You are but the latest of many.
我们的传说说,当伟大的神Ra
Our legends say that when the great god Ra...
已经凑足人类牺牲品,那么Upshi应当从死里复活。
has had his fill of human sacrifice...then Upshi shall rise from the dead.
- 啊,人类牺牲品
- 人类牺牲品。我是说,毛发或多或少无所谓。
- Ah, human sacrifice.
- Well, more or less human sacrifice.I mean, give or take a feather.
- 等会。你不能这样对我
- 你只要徘徊和观望。
- Now, wait a minute.You can't do this to me.
- Oh, you just hang around and see.Ha ha!
我们必须,为了我们伟大的法老Upshi能再次统治。
We must, in order that our great Pharoah Upshi may rule again.
是的,他必须凑足那个数。
Yes, he shall have his fill.
- 谁,Ra?
- 而Upshi就重生了。
- Who, Ra?
- And Upshi rises.
♪Hoorah and up she rises
Hoorah and up she rises
♪Hoorah and up she rises
Early in the morning
原谅我...
Excuse me.
♪把他放在长船上直到他清醒...?
♪Put him in the long boat till he's sober♪
- 哦,拜托,停止
- 嘿,等一下。咦?
- Oh, please, stop.
- Hey, wait a minute. Huh?
- 我想我要晕船了
- 嗯,不用在这里。
- I think I'm going to be seasick.
- Well, not in here.
- 对不起
- 哦,现在,然后。
- Oh, excuse me.
- Oh, now, then.
这是Upshi!
他已经摆脱了他的包装!
It is Upshi! He has cast off his wrappings!
在这里,你看它,小淘气。
Here, you watch it, saucy.
- Upshi
- 哦,是的!你看那个!
- Upshi?- Oh!
- Oh, yes, look at that. Look.
我不相信。
I don't believe it.
- Upshi重生! Upshi重生
- 根本没那回事。不要这么愚蠢的。
- Upshi rises! Upshi rises!
Nothing of the sort. Don't be so silly.
- 在这里,你是哪位?
- 他知道我们!
- Here, who might you be?
- He knows us! He knows us!
我看见Henosus,你是哪位?
I see Henosus,but who might you be?
不,不!别在烦了。我不会再经历这些了。
No! No, no, not again! I'm not going through all that again.
来吧,南妮,快!
Come on, Nanny, quick!
跟随他们!
Follow them!
哦,看那个。这个可怜的灵魂。
Oh, look at that. The poor soul.
- 我想他从他的骆驼摔倒了
- 不,这是一具木乃伊。
- I expect he fell off his camel.
- No, Nanny, that's a mummy.
哦,当然。哦,多么愚蠢的我。
Oh, of course. Oh, how silly of me.
我以为她掉下了她的骆驼。
I expect she fell off her camel.
哦,先生,那个放在大堂里不是很好看吗?
Oh, sir...wouldn't that look lovely in the lobby?
- 南妮,请不要拿它!你会把它摔落地上
- 什么,先生?
Nanny, please, don't! You'll drop it.
I'll what, sir?
- 看到上帝的份上,放开它
- 哦,很好,殿下。
- For goodness sake, drop it.
- Oh, very good, milord.
现在,看看这个!
Now, look at that. Look at it--
- 这么无价的东西变得毫无价值
- 由于愚笨
- the priceless converted to the worthless.
- By the brainless.
- 嗯。等一下。
- 瞧,这就是它!
- Hmm. Wait a minute.
- Look, that's it!
- 这就是神秘的萨克斯管
- 你听到了吗?
- That's the mystic saxophone.
- Did you hear that?
希望你洗洗干净,再把它放在嘴里吹。
I hope you washed that before you put it in your mouth.
别吵。轻轻一吹,我们将是邪恶的皇帝的奴仆。
Silence, Nanny. A single blow, and we shall bet he servants of the emperor of evil.
(萨克斯管音乐走调)
(Saxophone music plays out of tune )
哦,多么烦噪的声音,足以唤醒死人。
Oh, what a noise. It's enough to waken the dead.
死!哈哈哈!
The dead. Ha ha ha!
(萨克斯管音乐合拍)
(Saxophone music plays in tune )
哦,不!发生了什么?
Oh! Oh, no! What's happening?
- 哦
- 天哪!
- Oh!
- Gordon Bennett.
不!不,放手!
No! No, no, let go!
放我下来!不,南妮!
哦,殿下,让她停下来!
Put me down! No, Nanny!
Oh, milord, make her stop!
不太可能。这是太好了!
Heh heh! Not likely. This is great!
Upshi重生,Upshi重生!
Upshi rises, Upshi rises.
南妮,这些先生所请求下一个舞。
Nanny, these gentlemen are requesting the next dance.
我不想要破坏舞会,殿下...
I don't want to spoil the party, milord...
但现在是时候回到特兰西瓦尼亚。
but it is nearly time to return to Transylvania.
哦,别扫兴啊,伊戈尔。
Oh, don't be a drag, lgor.
(钟声)
(Chimes)
(杜♥鹃♥鸟)
(Cuckoo)
你看,我告诉你,这是一个海市蜃楼。
See, I told you it was a mirage.
但在古代沙漠
But in the ancient desert sands...
邪恶再次使用其犯规的方式
evil is once more making its foul way....
侵向文明。
towards civilization.
我告诉你时间到了,殿下。
I did tell you it was time, milord.
没事的。没有人喜欢无所不知的人。
All right, all right.Nobody likes a know-all.
哦,哦,看他们。
Oh, oh, look at them.
现在,这真是一个海市蜃楼。
Now, that's a mirage.
晚安,
Good night out there...
无论你是谁。
哈哈哈!
whatever you are. Ha ha ha!
(电闪雷鸣)
(Thunderclap)
- ♪ 如果你感觉到......
- (尖叫声)
- ♪ lf you're feeling...
- (Screams)
- ♪ 或者你是那种...
- (食尸鬼
笑声)
- ♪ Or you're kind of...
- (Ghoulish laughter)
♪ 可能你已经遇见了......
♪ Could be you've met up with...
♪ 达寇拉
♪ Duckula
- ♪ 你的膝盖开始...
- (爆震 爆震)
- ♪ lf your knees go...
- (Knock knock)
- ♪ 以及你的牙齿开始...
- (打颤 打颤)
- ♪ And your teeth go...
- (Chatter chatter)
♪ 也许你撞到了......
♪ Maybe you've bumped into...
♪ 达寇拉
♪ Duckula
♪ 他飞过黑夜
♪ He flies through the night
♪ 寻找咬一口的机会
♪ Looking for a bite
♪ 但白天他回到家里
♪ But he's back home by daylight
♪ 达寇拉
♪ Duckula
- ♪ 你是那种...
- (啵嘤 啵嘤)
- ♪ lf you're sort of...
- (Boing boing)
- ♪ 或者你是一个小...
- (杜♥鹃♥鸟)
- ♪ Or you're a little...
- (Cuckoo)
♪ 你肯定遇到
♪ lt's certain you've run into
♪ 达寇拉
♪ Duckula
- ♪ 你的心脏开始...
- (嘣嘣的声音)
- ♪ lf your heart goes...
- (Boom boom)
- ♪ 或者你的心智开始...
- (语无伦次 语无伦次)
- ♪ Or your mind goes...
- (Gibber gibber)
♪ 老兄,你已经擦肩而过与
♪ Man, you had a brush with
♪ 达寇拉
♪ Duckula
- ♪ 所以,要当心了......
- (吼声)