法国北部 贝蒂讷
法国北部 亚眠
维斯福德先生
Monsieur Wraysford,
我们还以为你不来了
we had almost given up on you.
你的火车晚点了吗
Your train was late?
是啊
A little.
你显然还不是最晚的
You're certainly not the last.
请容许我介绍毕拉德先生和夫人
Let me introduce you to Monsieur and Madame Berard...
幸会
Enchante.
你好
Monsieur.
我夫人伊莎贝拉
Isabelle, my wife...
抱歉久等了 雷内
Pardonnez-moi, Rene.
维斯福德先生是从英国来的
...who came all the way from England.
而我夫人♥大♥概是
She, I suspect, only from one of the more
刚刚逛遍了亚眠的时装店
fashionable shopping parades in Amiens.
幸会
Enchante.
格列瓦 别逗那条狗了
Gregoire, don't tease the dog, please.
现在进餐吗
We have dinner?
好
Oui.
鸟鸣
唱得好
Bravo!
爸爸的声音多美妙啊
Papa has such a beautiful voice!
如若无人欣赏 艺术家便一文不名
An artist is nothing without his patron.
你唱歌♥吗 维斯福德先生
Do you sing, Mr.Wraysford?
唱功很差
Very badly.
可惜了 我对爱国主义歌♥曲情有独钟
Pity. I have a particular fondness for the patriotic song.
你会在这儿长住吗 先生
You'll be staying with us long, Monsieur?
一个月或更久吧
A month or more.
伦敦那边很期待这些新机器的表现
But London is very keen to see how these new machines work.
它们一天就能完成三十个女工一周的工作
They can do in a single day what 30 of my women manage in a week,
成本也仅需三分之一
and for one third of the cost.
先生 你多大了
Monsieur? How old are you?
格列瓦
Gregoire.
我二十岁 你呢
I'm 20. How old are you?
十岁
Ten.
他说谎 他要到八月才满十岁呢
你也没满十六岁
莉赛特 你记住
Remember, Lisette,
今晚我们要说英语
we are speaking in English tonight
以便与维斯福德先生顺利交流
for the benefit of Mr Wraysford.
那我宁愿不说话
夫人
Madame?
我今天在圣露街看到的人是你吗
Did I see you today walking along the Rue Saint Leu?
我可能是走了那条路
I might have walked that way.
我路过了那座...
I passed that...
泉水花♥园♥旁的漂亮房♥子
beautiful house near les jardins d'eau.
有人在弹钢琴
There was someone playing piano.
我没听过那首曲子
I couldn't recognise the melody.
我就站在花♥园♥里
I just stood in the garden,
想克制住进屋一探究竟的念头
trying to stop myself from walking right inside.
那后来呢
And did you?
终究没进去吗
Stop yourself?
我猜一定是首抒情的民谣
It was one of those sentimental folk songs, I bet.
我受不了那种曲子
I cannot bear them!
当代的音乐家 能写出几个音符
Musicians of today are now satisfied with four notes
在街角把曲谱卖♥♥出去就满足了
they can sell on the song sheet on the street corner.
能说出一位伟大的作曲家吗
Give me one of our great composers.
卡米尔·圣桑
Now, Camille Saint-Saens.
那才叫作曲家
Now, there is a composer.
雷内 抱歉
Rene, forgive me.
我头疼得厉害
I cannot shake this headache.
或许维斯福德先生能代替我跟大家玩牌
Perhaps Monsieur Wraysford can take my place at cards?
当然可以
Of course.
我还想再唱一曲
And I had another little song
给大家听呢
I was so looking forward to singing.
下一回吧
Another time?
夫人 先生
Madame, Monsieur.
晚安
Good night.
-晚安 -晚安
- Good night. - Bonne nuit.
可怜的阿泽尔夫人
Poor Madame Azaire!
希望她没事
I hope she's not unwell?
不要紧 我夫人常心神不宁
My wife is of a nervous disposition.
长官 维尔上尉带了两个人去了地下
Sir. Captain Weir's taken two men underground.
他们在下面多久了
How long have they been down there?
六七个小时了 长官
Six, seven hours, sir.
是谁允许维尔上尉带走我的手下
Who told Captain Weir he could take two of my men?
是格雷上尉 长官
Captain Gray, sir.
特纳听到动静了
Turner's heard something.
特纳听到动静了
Turner's heard something.
特纳听到动静了
Turner's heard something.
就在这
Just here.
有震动
Vibrations.
可能是德国佬在布铁丝网
Could be Fritz laying a wire.
这里太靠近我方
Too far down.
如果是的话 他们自己人也要挨炮弹了
They'd blow their own boys up at the same time if it was.
关闭供气
Close the air feed off.
泰森
Tyson!
泰森
Tyson!
关闭供气
Cut off the air feed.
特纳听到动静了
Turner's heard something.
供气已关
The air feed's off.
拜托你 法尔布瑞斯 我们在下面会没氧气的
For God's sake, Firebrace! We're expiring down here.
我无法呼吸了
I can't bloody breathe.
那就闭嘴 节约点空气 蒂波尔
So shut up and save your breath, Tipper.
是炮火
Shell fire.
我听错了
I heard wrong.
只是炮火的声音
Just shell fire.
快走
Get out!
快撤 快回去
Get out, get out! Get back!
杰克
Jack!
让我的人立刻上来
I want my men out now.
我们不想任何人留在下面 长官
We want everyone out, sir.
我没法把你拉出来 特纳
I can't get you out, Turner.
没法拉你出来
Can't get you out.
快点
Hurry up!
往前跑 别停下 快点
Keep going! Keep going! Come on!
看着我 看着我的眼睛
Look at me! Keep looking at me, all right?
看着我 看着我 特纳
Look at me! Look at me, Turner.
可恶 维尔 我不许你带走我的士兵
Damn it, Weir! I will not allow you to take my soldiers
让他们涉险
and put them in danger.
-蒂波尔 快点 -快点啊
- Tipper come on! - Hurry up!
蒂波尔
Tipper!
大口呼气
Breathe out sharp.
这样少遭点罪
It makes it quicker.
去吧 去吧
Go on, go on, go on, go on!
蒂波尔
Tipper!
蒂波尔
Tipper!
蒂波尔
Tipper!
蒂波尔
Tipper!
蒂波尔
Tipper?
你没事吧
You all right?
特纳去了
Turner.
蒂波尔
Tipper!
蒂波尔
Tipper!
老天啊 你想把我们都害死吗
For God's sake! Do you want to get us all bloody killed?!
起来
Get up.
别让我再看见你这么干
Don't you ever let me see you do that again.
听着了吗
Do you hear me?
是 长官
Sir.
不许你危及其他战友的生命
I will not have you endanger the lives of the other men.
带他去医疗队
Get him to the MO.
泰森 肖 休息一下
Tyson, Shaw. Rest up.
然后再下去开始抽水
Then I want you back down to start to pump out.