他们最喜欢的食物是某种特定红树林的叶子
Their favourite food are the leaves of a particular species of mangrove.
最嫩的叶子最有营养
The youngest leaves are the most nutritious,
所以猴子们不断地迁徙,寻找新鲜的嫩叶
so the monkeys are constantly on the move, looking for fresh growth
随着森林的缩小,这些树变得越来越难找到
As the forest shrinks, these trees are becoming more difficult to find.
现在,为了寻找食物,猴子们进入了
Now, their search for food is bringing the monkeys into
人类世界
the human world...
位于一条100米宽河流的对岸
that lies on the other side of a 100 metre wide river.
这些管道是数英里内唯一横跨河流的桥梁
These pipes are the only bridge across it for miles.
但猴子可不打算使用
But the monkeys don't use it.
他们会游泳
They can swim.
小猴努力将头露在水面
The baby struggles to keep its head above water.
成功抵达!
Made it!
但他们的旅程还远未结束
But their journey is far from over.
此时,他们已经进入了人类的领地
And now, they are in human territory.
为了到达他们正在寻找的树木,
To reach the trees they are seeking,
猴群必须穿过城市的郊区
the troop must cross the outskirts of the city.
这使他们与人们更加相近
And that brings them closer to people.
终于,在城市的边缘,他们最爱的嫩叶
At last, on the edge of the city, their favourite leaves.
危险的旅程终获回报
The dangerous journey has paid off.
但是像这样一小片孤立的红树林
But a tiny, isolated patch of mangroves like this
不会支撑他们太久
won't sustain them for long.
如果他们要生存
If they are to survive,
他们很快就必须在其他地方寻找另一片红树林
they will soon have to find another patch somewhere.
就像许多来自荒野的动物一样
Like so many animals from the wilderness,
这些猴子面临着不确定的未来
these monkeys face an uncertain future.
但有一种物种
But there is, however, one species
却已变得越来越依赖人类的城镇
that has become increasingly dependent on our towns and cities.
这些雨燕刚刚飞行了3,000多英里
These swifts have just travelled over 3,000 miles
从撒哈拉以南非洲到亚洲最西端的耶路撒冷
from Sub-Saharan Africa to Jerusalem, in the far west of Asia.
在这座古城的中心,它们在城墙里筑巢
In the heart of this ancient city they nest in walls
西墙已经在这里矗立了
that have stood here for 2,000 years
2000年之久
the Western Wall.
它是犹太教最神圣的地方之一
It's one of the holiest sites in Judaism,
毫无疑问,自从它建成以来,雨燕就在这里筑巢
and swifts doubtless have nested here ever since it was built.
石头之间的裂缝正是适合雨燕这种小体型
The cracks between the stones are just the sort of nest sites
筑巢的好地方
that swifts like.
在整个中东地区,这些鸟类依赖于人类建筑物
Across the Middle East, these birds rely on human structures.
如果可以的话,它们每年都会回到同一个筑巢地点
And if they can, they return to the same nest site each year.
这一只正在等待它的配偶到来
This one is waiting for its partner to arrive.
它们一生相伴
They pair for life,
但只在短暂的繁殖季节聚集在一起
but only come together for the short breeding season.
分开九个月后,它们再次团聚
After nine months apart, they are united once again.
这对夫妇是幸运者之一
This couple are among the lucky ones.
今年他们有机会组建家庭
They have a chance of raising a family this year.
但有些则永远找不到家
But some will never find a home.
他们所依赖的城市世界正在发生变化
The urban world on which they have relied is changing.
老建筑正在被玻璃和钢铁的悬崖所取代
Old buildings are being replaced by cliffs of glass and steel.
这里没有任何角落和缝隙
There are no nooks and crannies here.
适合筑巢的地方越来越少
With fewer places to nest,
世界各地的雨燕数量正在迅速减少
swift populations the world over are in decline.
但每一对成功繁育的雨燕
But every pair that breeds successfully
都给这个物种带来希望
brings hope for the species.
在这个巢穴里,喜事临门
In this nest, good news.
父母现在正在抚养两只小燕
The parents are now raising two chicks.
成长中的幼崽每小时都需要喂食
Growing youngsters need feeding every hour.
雨燕会动翅膀上辛劳养娃
Swifts do everything on the wing,
从捕捉数千只昆虫
from catching thousands of insects
到收集水
to collecting water,
这项任务需要非常精确的空中机动
a task which requires very precise aerial manoeuvres.
几周后,这些小燕也将飞上天空
In a few weeks, these chicks will also take to the skies.
然后它们可能会空中飞行三年
They may then remain in the air, continuously, for three years,
直到它们完全成熟才返回繁育后代
until they're mature enough to return and breed themselves.
但随着历史名城被现代建筑替代
But as historic cities are transformed by modern structures,
鸟类生存将面临更大的挑战
the birds will face an even greater challenge.
我们应当为那些仍然选择与我们共存的
We should surely leave enough space for those few creatures
少数生物留出足够的生存空间
in the world who still choose to live alongside us.
只需2元,万本日杂欧美外刊不限♥量♥下载
拍摄那些与人类共存的生物
Filming animals living alongside people
将《亚洲》团队带入新领域
took the Asia team into new territories.
虽然大多数野生动物摄制制片人都都有荒野工作经历
Whilst most wildlife film-makers work in the wilderness
他们发现自己身处亚洲大♥陆♥最繁忙
they found themselves in the busiest
建筑最密集的地区依然忙得不可开交
and most built-up parts of the continent.
在人类栖息地拍摄动物的挑战
The challenges of filming animals in human habitats
更别提他们在斯里兰卡遇到的大挑战
don't come much bigger than they did in Sri Lanka.
由于大象在繁忙的道路上行走,首要任务是确保每个人的安全
With elephants on a busy road, the priority is to keep everybody safe.
我们昨天做了一次勘察
We did a recce yesterday
与我们经验丰富的向导Sam 一起
with Sam, our incredibly experienced guide,
他发现了两只非常具有攻击性的大象
and he's identified two elephants that are quite aggressive,
从那次遭遇来看,这一点相当明显
and just from that drive-by, it's fairly evident
他们非常具有攻击性!
that they're quite aggressive!
大象与人的肢体语言完全不同
That tusker's body language was completely different.
在路上,大象情绪不定
He felt stressed being on the road.
我在他身边感到压力山大!
And I felt stressed being around him!
就是……完全无法预测
Just...Just completely unpredictable.
人与大象之间的冲突可能会迅速升级
Interactions between people and elephants can quickly escalate.
在斯里兰卡,冲突经常导致双方死亡
In Sri Lanka, conflicts frequently result in fatalities on both sides.
护林员在这些道路上巡逻
Rangers patrol these roads,
并用鞭炮吓跑更具攻击性的大象
and use firecrackers to scare the more aggressive elephants away.
但并非所有的公象都是如此
But not all the bulls here are the same.
护林员向摄制团队介绍
The rangers introduce the crew
有只性格温顺的大象,拍摄起来更有安全
to one whose calm nature makes him safer to film.
嗨,老铁,完美!
Ah, dude, perfect.
真的很棒
That was great.
这是一次很棒的拍摄
That was an awesome shot.
拉贾
Raja.
他的脾性很不一样
He's got a very different temperament
有别于我们见过的其他大象
to all the other elephants we've seen.
他是大象当中最冷静的一个,也是最自信的一只
He's the calmest out of all of them, and the most confident.
贾斯汀拥有30年的经历
Justine has 30 years of experience
常在世界各地拍摄大象
filming elephants all over the world.
但她从未见过像拉贾这样的大象
But she's never met an elephant quite like Raja.
今天,他决定站在车旁一个阴凉的地方,
Today, he's decided to stand right next to the vehicle in a shady spot,
这有点棘手,因为我不知道该把相机放在哪好
which is a bit tricky, because I don't know where to put the camera.
事实证明,让他保持距离有点困难
It's proving difficult to get him to keep his distance.
没有食物了
There's no food.
没有食物了,拉贾,我们什么都没有了
No food, Raja. We don't have anything.
瞧,什么也没有
Look, nothing.
通常,拍摄特写镜头是最困难的部分
Usually, filming the close-ups is the hardest part.
但在这里,拍摄广角镜头才是困难的
But here, it's the wide shots that are tough.
当贾斯汀与拉贾合作时
Whilst Justine works with Raja...
艾玛-路易斯想从不同的角度捕捉这一场景
Emma-Louise wants to capture the action from a different angle.
从公交车内
From inside a bus.
在公共汽车上拍摄的挑战在于
The challenge with filming on a bus is that it's always
它总是完全不同的场景
a completely different scenario.
毕竟没有两辆巴士是完全相同的
So no two buses are the same.
内饰完全不同
The interior's completely different.
这有点像大多数公交车的布局方式
It's kind of getting a feel for how most buses are laid out.
有着不同的售票员,不同的司机
You have different conductors, different drivers,
大象分布在道路不同两侧
the elephants are on different sides of the road.
所以不论你预先计划得有多好
So no matter how well you think you've planned
想要什么样的运镜
for the camera moves you want to do,
事情从来都不是你计划的那样
it's never the way you planned!
我们无法指挥或指示售票员
We're not allowed to direct or instruct the conductors
更别说司机,因为他们驾驶的是公共巴士
or the driver at all, because they're driving a public bus
在高速行驶公路上,所以我们不能要求他们做任何事情
on a public highway, so we can't ask them to do anything.
啊,选错边了,好吧
Ah, wrong side, OK.
与此同时,贾斯汀寻求帮助
Meanwhile, Justine has enlisted help
与拉贾保持一些必要的距离。
to get some much-needed distance from Raja.
他在和拉贾说话,基本上是说
He's talking to Raja, basically, saying,
“没关系,我们什么都没有,你回原来的地方去吧。”
"It's OK, we don't have anything. Go back to where you were."