她甚至比雄豹还要隐秘
She is even more secretive than the male.
她可能要过几个月才会回到此地
Several months might pass before she comes back to this spot.
但最终
But finally...
她再次出现
she reappears.
在她身边的
And at her side,
一个新的家庭
a new family.
幼崽非常年轻
The cubs are very young
并跟随她到处游走
and follow her everywhere.
如果她能保护它们的安全
And if she can keep them safe,
这个小小的种群就有可能
there is a chance that this tiny population
可以在这些珍贵的高地丛林中站稳脚跟
could establish itself in these precious upland forests.
高海拔森林遍布亚洲
High-altitude forests can be found right across Asia,
从阿♥拉♥伯一直延伸至亚洲最东端
from Arabia all the way to its easternmost reaches.
在中国南方,种植了一些最非凡的植物
In Southern China grow some of the most extraordinary.
这里有500多种树木
Here, more than 500 species of tree
生长在高耸巨大的石柱上
grow on top of immense rocky pillars.
树根迫使岩石分开
Tree roots force rocks apart...
加速侵蚀并创造新的支柱
hastening erosion and creating new pillars
在这写云中园林里
in these gardens in the clouds.
这些东亚森林一群奇怪生物
These east Asian forests are also home
的家园
to an army of strange creatures.
在附近的台♥湾♥
Here, in nearby Taiwan,
这些是黄腿大黄蜂的蜂蛹
these are the grubs of the yellow-legged hornet.
这种昆虫的名声很是可怕
This insect has a truly fearsome reputation.
被它刺痛会引起难以忍♥受的疼痛
Its sting causes excruciating pain.
且在某些极少数情况下,甚至令人死亡
And, in rare cases, even death.
蜂蛹要想蜕变成蜂,就必须快快长肥
The grubs must fatten up if they are to become adults.
他们刮擦六边形蜂房♥的侧面
They scrape the sides of their hexagonal cells...
似是它们晚餐时的赞歌♥
singing for their supper.
其实是对工蜂的呼唤
A call to worker hornets.
工蜂们必须不断地给蜂蛹喂食
The workers must constantly feed the grubs
某种蛋白质
with protein of some kind.
这是一项至关重要的任务
This is a crucial task,
因为它们当中有未来蜂群的蜂后
because amongst them are the queens of future colonies.
突袭队进入丛林
Raiding parties head into the jungle.
他们在寻找猎物
They're seeking prey -
野生森林蜜蜂
wild forest bees.
它们只有大黄蜂的一半大小
They are only half the size of a hornet...
蜜蜂们挥舞着翅膀
and they defend their home by waving
它们的腹部有节奏地发出声响
their abdomens rhythmically,
试图迷惑捕食者
in an attempt to confuse predators.
但大黄蜂并不打算入侵巢穴
But the hornets don't plan to invade the nest.
就像守门员一样
Like goalkeepers,
他们的目标是在半空中捕捉蜜蜂。
they aim to catch the bees in mid-air.
紧紧抓住受害者回来了
Clutching its victim, the worker returns.
一个咀嚼过的蜜蜂肉丸
A meatball of chewed bee.
一顿富含蛋白质的美餐
The protein-packed meal for the grubs.
其他大黄蜂充当建造者
Other hornets work as builders
..制♥作♥木浆
..making wood pulp
并且每天都会建造数百个蜂巢
and building hundreds more cells every day.
幼虫的饥饿得到了满足
Their hunger satisfied...
蜂蛹们纺着丝茧......
the grubs spin silk cocoons
并进入他们转型的最后阶段
and enter the final stage of their transformation
但身处茧房♥的幼虫们很脆弱
But the entombed grubs are vulnerable.
巢穴也难逃攻击
Nests are not immune to attack.
凤头蜂鹰
Honey buzzards.
这些猛禽特别喜欢未成熟的大黄蜂
These raptors have a particular liking for immature hornets.
工蜂们开始反击
The workers fight back.
但蜂鹰的羽毛环环相扣
But the bird's feathers interlock
形成防刺盾
forming a sting-proof shield.
巢穴被摧毁
The nest is destroyed.
但在废墟深处,一位新的女王登场
But deep within the ruins is a new queen.
带着剩下的残余部将
With a handful of remaining troops...
蜂后很快就会重建一支大军
she will soon rebuild an army.
在中国的山区
In the mountains in China,
季节性森林中隐藏着亚洲最受欢迎的熊
seasonal forests hide Asia's most beloved bear.
大熊猫
The giant panda.
这只四个月大的幼崽有很多东西要学
This four-month-old cub has a lot to learn.
逃离母亲的视线并非易事
Escaping her mother's attention isn't always easy.
但熊猫几乎把醒着的时间都花在了
But pandas spend virtually all their waking hours
啃食竹子上
feeding on bamboo...
所以她的幼崽可以自♥由♥探索
so her cub is left free to explore.
幼崽的主要功课之一是学习攀爬
One of the cub's main concerns is learning to climb.
在这个保护区,熊猫被饲养以重返野外
In this reserve, pandas are being bred to return to the wild.
几个年长的似乎已经掌握了
Several older ones seem to have mastered
在树梢上攀爬的技能
the skills of climbing in the tree tops.
而年轻的那个决心不落下风
And the younger one is determined not to be left behind.
第一阶段是获得良好的抓地力
The first stage is to get a good grip.
没有人喜欢父母的干涉
Nobody likes parental interference.
即便如此,一点鼓励也能起到很大作用
Even so, a bit of encouragement goes a long way.
这回离地面整整20厘米
That is a whole 20 centimetres off the ground.
只可惜没人观看
What a shame that nobody's watching.
攀爬真实累死宝宝了
It's tiring work
是时候和妈妈来个拥抱了
and time for a cuddle with mum.
亚洲动物茁壮成长
Asia's animals thrive
在其异常多样化的丛林中
in its extraordinarily diverse jungles.
他们适应并利用树木来发展族群
They adapt and grow using the trees to their advantage.
如果我们妥善保护它们
And if we can protect them
这片亚洲大♥陆♥的森林
the forests of this continent
可以给它们一个更具未来的长久家园
could give them a home long into the future.
对于《亚洲:丛林》摄制团队
For the Jungles team,
拍摄波斯豹意味着要深入
filming the Persian leopard would mean
库尔德斯坦偏远地区
an expedition to the remote region of Kurdistan
在伊♥拉♥克♥北部
in northern Iraq.
在拍摄之前,只有少数镜头
Prior to filming, only a handful of shots
显示这里存在豹子
existed of leopards here.
为了找到它们,剧组与保护生物学家一起
To find them, the crew join conservation biologist
Hana Raza,第一个发现豹子的人
Hana Raza, who first discovered the leopards.
当你遇见人别人
When you meet people,
当他们发现你是来自伊♥拉♥克♥时
and the second they find out that you're from Iraq,
他们会感到震惊
there's this shock.
“怎么可能呢?伊♥拉♥克♥只有沙漠和战争!
"How could that be? Iraq is only deserts and war!"
他们其实无法想象这里有如此众多令人惊奇的
They can't actually imagine that there's so many amazing,
稀有、难以捉摸的动物
rare, elusive animals.
这里的森林拥有惊人的物种多样性
The forests here hold an astonishing diversity of species.
甚至有欧亚狼
Even Eurasian wolves.
但在这种环境中拍摄并非易事
But filming in this environment is no easy feat.
最大的挑战之一是如何到达
One of the biggest challenges is the landscape.
人们认为豹子漫游的森林
The forests where leopards are thought to roam...
位于陡峭的山坡上
..are on steep mountainsides.
不仅如此
What's more...
由于雷区的存在,该国许多地区仍然是禁区
large areas of the country are still off-limits
是禁区
due to minefields.
尽管做了努力清除
Despite efforts to clear them,
仍有数百万地雷留在地里
millions remain in the soil,
哪怕冲突几十年后
decades after conflict.
现在只能以单列方式行走
Just walking along in single file now.
我们以单列方式行走,因为我们正行走
And we're walking in single file because we're walking
在雷区的边缘
right along the edge of a minefield.
我们的向导知道正确路径在哪
Our guides know where the path is,
所以只要我们遵循他们
so as long as we follow them...
我们就安全
..we're safe.
尽管保持安全确实意味着
Although staying safe does mean keeping close
要靠近悬崖边
to the cliff edge.
Nabaz和Bahez Horeny兄弟
Brothers Nabaz and Bahez Horeny
多年来一直关注雷区之间
have spent years following the wildlife
的野生动物
between the minefields.
Hana、兄弟们和团队人员
Hana, the brothers and the crew
设置动物捕捉相机
set up a network of camera traps.