吾于此世间,方死复方生
'I am she that liveth and was dead..
弹指同永劫,如如而不动
... and behold, I am alive forever more...
一切生灭法,悉已证究竟
... and have the keys of hell and death.'
“伊丽莎白姐亲启
'Dear Elizabeth..
我盼望你来找我,请尽快动身启程
... I suggest you come out here as soon as possible.
我尝试整理问题,但难把头绪捋清
I've tried to sort things out, but I don't think I'm getting anywhere.
这地方不可思议
This place is unbelievable..
与现代大相径庭
... there's no electricity. and none of the comforts of 20th century living.
瞧瞧我穿的麻衣
You shoud see the brown sack they make me wear...
像赎罪的苦行僧
The height of fashion for auto-flaggelating creeps and crimson saints alike
我能够向你保证
... I can assure you!
绝不再抱怨雾城
I tell you l'l never complain about London again.
悬盼!特蕾莎此呈
See you soon. Theresa.
寄自史前的时空:)”
... your friend from the land before time.'
不,不,今晚可不成
No, not tonight
这天气我不出行
I'm not crossing in this weather
何如?
A deal?
为何要如此匆匆?
What's the hurry?
小岛已存在很久
That island has been there a very long time.
又不会消失无踪
.. and it ain't going to disappear now...
告诉你
I'll tell you what...
到路对面
... go to that dump across the road.
租个房♥间
... hire yourself a room...
稍等一等
... and next week...
下周带你去倒腾
... I'll take you to the island.
今夜就去岛上寺
I need to reach the convent tonight..
姑娘你就不怕死?
Are you afraid of death, lady?
我怕!
I am!
所以我推辞!
My say is no!
下周再来吧
Come back next week.
下周再来吧!
Come back next week!
免费带你等到时
I'll take you for free.
我可不怕死
I'm not afraid.
什么?
Sorry?
死,我一向不怕死
Death. I'm not scared of death
- 我带你去吧
- 今夜?
- I'll take you..
- Tonight?
今夜,此时
Tonight, now
须得先付钱
It's money up front..
若想今夜至
If we go down tonight...
纵我此身葬鱼腹
... I want the fish to eat it out of my pocket
乐见鱼儿把钱吃
When they've finished feasting on my eyeballs.
- 能不能帮我个忙?
- 淹不死!
- Can you give me a hand, please?
- You won't drown.
你若摔下去,直接挤成酱
If you fall there, you'll be crushed to death.
噢我的上苍!
Oh my God!
别管这奇葩
Don't mind him...
专门吓傻瓜
... he keeps the other freaks away.
蜡烛
Candles...
雾城教堂已不用
In London they don't even have them in churches any more.
现在谁家不点灯?
Nowadays that's all electric lightbulbs...
投币按扭灯点亮
... put a coin in, press a button and pronto, up it flashes...
保证能往生!
... salvation guaranteed!
憧憬到贵国,但愿有一朝
woud like to go to your country, one day.
英格兰?
Engand?
何苦?
Why?
莎拉你必会厌烦
You'd hate it. Sarah.
- 何不来根烟?
- 不了谢谢侬
- Cigarette?
- No, thank you..
不知怎么点
I wouldn't know where to start..
瞧这美人儿
What a beautiful woman..
- 请问是谁呀?
- 此人是我妈
- Who is it?
- My mother.
这座岛上生了她
She came from this island.
她在伦敦吗?
Is she living in London now?
生我难产死掉了
She died giving birth to me.
- 抱歉我嘴贱...
- 别担心与你无关
- Sorry, didn't mean to...
- Don't worry, it's not your fault.
真的很抱歉...
I'm sorry, truly..
这是她唯一照片
That the only photo I have of her
为了忘掉岛和她
My father spent his whole life trying to forget about this island..
我爸此生很艰难
... and my mother.
院长待会要接见
Mother Superior will see you in half an hour.
我得赶紧整理完
I better get ready.
怎料今夜至
We didn't think you would make it tonight.
我常守诺言
I like to keep my appointments.
须值得赞叹
Commendable.
何以相招待,陋室无所有
... but now, what can I do to make your stay in our humble home.
不如盘中餐,先解肚中羞?
... a pleasant and fruitful one?
如您知家父,去年十月走
As you know, my father died last October...
遗存千百物,悉由吾统筹
... and left me everything...
家父人虽没,契约其中有
... and that incudes a commitment on my part to continue with the regular payments..
于尔修道院,捐赠不可休
... my father made to this convent for the past 20
years.
吾几无所知,家父太保留
I didn't know anything about it.
秘密信耶主,不肯道缘由
... his was very secretive about his sudden conversion to religion.
秘密即祝福
Sometimes secrecy is a blessing..
我党皆秘徒
We are a very secretive order, Elizabeth.
不闻尘世事
... we don't allow the corruption of the outside world...
勤把心境拂
.. to divert us from our divine purpose.
然则孔方兄,岂非尘世出?
But doesn't money count as a corrupting factor?
人终非贤圣,难可避免故
There is such a thing as a necessary evil, my child.
祈祷非万能,亦有无用处
... unfortunately, there are things which are not solved by prayer alone.
谢您点迷津
I appreciate that..
愿您勿困扰,我有权过问
but hope you won't begrudge me the right..
捐赠钱无数,何处用刀刃?
... to know why should carry on with these payments..
自有其用处,伊丽莎白君
They serve a purpose. Elizabeth..
令尊悉了知,我亦信任您
... your father understood that, and I trust you too, in time.
凡我所能助,定庶竭驽钝
In the mean time. will do all I can to help you.
书馆及仪式,你随意过门
Our library, our ceremonies, you have access to it all.
莎拉好姑娘
And Sarah is a good girl...
乐与做仆人
... she'll make a willing assistant.
谢谢!
Thank you...
敢问你们在干嘛?
Excuse me, what's going on here?
修道院戒律
Convent rule.
干嘛都可以,但要穿麻衣
You're allowed anything, but what they provide for you...
衣物与贴身,临走都还你
You'll get your stuff back when you leave, of course...
汝友特蕾莎,吩咐赠与您
This is for you.. from your friend, Theresa...
她匆忙离去
She had to leave in a hurry..
特蕾莎走了,何时?
Theresa left? When?
两天前动身
Two days ago...
我不能理解...
I don't understand...
生意上有事,着急回伦敦
She had some business to attend to in London.
什么生意在伦敦?
Business in London? What's going on, Sarah?
同你一样晕
I'm as in the dark as you are..
当然我颇为抱歉
Of course, look, I'm sorry.
不如各自倒头睡
I think we both better try and catch up on some sleep now
好的明天见
Al right, see you tomorrow.
噢,莎拉
Oh, Sarah..
感谢你做的一切
... thanks for everything.
带特蕾莎来了吗?
Did you bring Theresa here?
凡人无权进
No, not everyone has access to the library...
瞧瞧都不行
.. and from the look of the place. I'd say...
弹指多年来,你是第一人
... you're the first to visit in ages.
我须先离开
I have to go now...
来我房♥间找,倘若有事情
If you need me, I'll be in my room...
尔等所见兽,先有如今无;
'The beast that thou sawest was and is not
凡如是之兽,世间必稀种
... and they that dwell on the earth shall wonder..
先有如今无,今无未来生
... when they behold the beast that was. and is not, and yet is.
彼人当见证,如是等等兽;
And they shall make an image of the beast...
及彼见证毕,兽出无底坑