曲名:There Is An End 演唱:The Greenhornes
你见过唐璜吗?(Don Juan,唐璜,西班牙传说里的大情圣)
Did you ever meet Don Juan?
没有,一次也没见过
Never. Not once!
那你为什么还来服丧? -正因为我从未见过他
Then why are you in mourning? - Because I've never met him.
真是不可思议。我从未想过,自己的葬礼能如此令人愉快。
It's amazing. I had no idea my own funeral could be so delightful.
这必将成为你一生的一个完美结局 -结局?
It certainly brought your career to a happy end. - End?
在他们改变对你的想法之前停止吧
Leave off while they still think of you as you were.
你看看你这刀刻的皱纹和苍苍的头发
All these wrinkles, these lines, these gray hairs.
你会扰乱了每一个聚会,即便是场葬礼
You'd spoil any party, even a funeral.
不,不,不,我的朋友,这真是个壮观的景象
No, no, no, my friend. This is a great sight.
目光所及皆是女人成群
Women and women and women.
这就是女人对爱情的永恒渴望
The eternal hunger of women for love.
我的东西差不多都收拾好了
I pretty much have all my stuff.
看来你其他女朋友们中的一个给你寄了封情书
Looks like you got a love letter from one of your other girlfriends.
我没有别的女朋友,雪莉。别这样!
I don't have any other girlfriend, Sherry. Come on!
好吧,是我不好
All right. I get it.
不,不是你的错。但没关系
No, you don't. But it's okay.
这就是你。你永远也不会改变
That's the way you are. You're never going to change.
我只是觉得自己不想再和一个...
I just don't think I want to be with an...
过了气的唐璜待在一起了
an over-the-hill Don Juan anymore.
你到底想要什么,雪莉?
What do you want, Sherry?
问题是你想要什么,唐?
What do you want, Don?
我的意思是,我就像是你的情妇
I mean, I'm like your mistress,
不同之处在于,你甚至都没结过婚
except you're not even married.
瞧瞧你隔壁的朋友温斯顿吧
L-Look at your friend Winston next door.
他们看起来有个幸福的生活
It looks like they're having a great time.
你就从没想过去建立一个家庭吗?
Don't you ever want to have a family?
所以,那就是你想要的?
Well, is that what you want?
我不知道我想要什么, 但我只想一个人好好想清楚
I don't know what I want, but I just want to figure it out by myself.
你一个人
By yourself.
是的
Yeah.
也许我哪天会打电♥话♥给你
Maybe I'll call you sometime.
雪莉?
Sherry?
你除了是个女人外还有什么能耐? -你不也一样!
What are you but a female? - Same as you!
没人问你话。他从没吻过你。这是个无♥耻♥的谎言!
Nobody asked you. He never kissed you. It was an impudent lie!
是的,这是个谎言,唐璜亲口告诉我的。大家都知道
Yes, it was a lie. Don Juan told me so himself. It was only publicity.
他没有!你就不能...
He did not! Don't you-
你是谁啊?在这乱发号♥施令 -我是谁?
And who are you to give orders here? - Who am I?
唐璜说,我就是那个他最想和她接吻的女孩
Don Juan said I was the girl whose kiss he'd been seeking on a thousand women's lips!
我才是他的唯一。他一生中从未爱过其他任何人!
I was the only one. He'd never love anybody else in his life!
哈哈,他爱你之深以至于,可以从你这直接转投向另一个女人的怀抱
Ha! He loved you so much that he went straight from you to another woman.
他是爱我的!并且憎恶像你这样的年轻女子
He loved me! And loathed young women like you.
婊♥子♥! -肥女人!
Cat! - Cow!
贱♥人♥! -肥猪!
Snake! - Pig!
色鬼! -小人!
Goat! - Weasel!
你才是小人! -别打了,别打了!
Worm! - No, no, no, no!
哪位?
Yeah?
嘿,温斯顿
Hey, Winston.
你在工作?
You at work?
今天周六,嗯,当然可以
It's Saturday. Of course. Yeah.
不,我刚起来了
No, I just got up.
什么,你无法登陆那个网页?
What, you can't access the site?
好的,我马上就过去
Yeah. All right. I'll be right over.
行,给我来杯咖啡吧
Yes. Coffee would be good.
我能要杯埃塞俄比亚咖啡吗?
Will it be a cup of Ethiopian coffee?
好的
Okay.
早上好
Good morning.
早上好,唐!
Morning, Don!
嘿,你们两个小家伙. 好好吃你们的麦片
Hey, you two. Keep your eyes on the Cheerios.
藤蔓上最甜美的那颗葡萄,你好吗? -我很好
How's the sweetest grape on the vine? - I'm good.
温斯顿在后面的房♥间,他的工作室里
Winston is in the back, on his computer,
正对着电脑
in his office.
Irie(可能是埃塞俄比亚语)
Irie.
谢谢,唐
Thank you, Don.
出什么事了,温斯顿? -嘿唐,你看,我好像访问不了这个网页了
What's up, Winston? Hey, Don. Listen. I can't seem to access this site.
我需要你这个电脑专家的帮助。 -是吗?什么状况?
I need your computer expertise. - Yeah? What is it?
这有点像是个完整的系统,用来分解侦探小说的情节
It's like a whole system for breaking down the plots of detective fiction...
或者用来解决犯罪的问题
or the solution of crimes.
嗯...点这个
Click.
就这样,你看到了吧?
Yes. You see?
然后再点,我之前试过。
And click. I tried before.
慢慢来,别慌。点它。呃...
Stay calm. Click. Uh-
好了,探案去吧,歇洛克 (用福尔摩斯来称呼侦探小说迷温斯顿)
Go get 'em, Sherlock.
太棒了
Cool, cool, cool.
哦,这都是我想知道的信息
Oh, this is my kind of information, man.
我爱互联网
I love the Net.
全世界的一切资讯... 通过防火墙,轻轻一点...
The whole world of information- through the wall, click.
你确定自己家不需要台电脑吗? -不需要
You sure you don't want a computer at your house? - No.
这对我来说可太奇怪了
Seems awful strange to me.
一个只靠电脑赚钱的男人居然不想自己家里有台电脑
A man who made all of his money off of computers doesn't want to have one in his house.
哦!
Oh!
太棒了,太棒了,这太令人着迷了
Cool. Cool. This is fascinating.
据此推测,用这些东西你能写成一本侦探小说了
Supposedly, you can use this to write a mystery novel...
或者可以破获一宗复杂的罪案
or to solve a complicated crime.
假如...
If...
唐
Don.
你还好吧?
You all right?
什么?
What?
出什么事了吗?
Is something wrong?
不,应该没什么
Well, it's probably nothing.
呃,你的某个可爱的女友给你寄来的情书
Uh, a love letter from one of your lovely ladies.
差不多吧
Something like that.
我来念给你听
I'll read it to you.
亲爱的唐,有时候生活总会带来些奇怪的意外
"Dear Don, sometimes life brings some strange surprises.
从我俩第一次见面到现在已有差不多20年了
"It's been almost 20 years since we've seen each other,
但现在有些事情我必须告诉你
"but now there's something I need to tell you.
许多年前,在我们的关系结束之后
"Years ago, after our story ended,
我发现我怀孕了
"I discovered I was pregnant.
我决定留住这个孩子,于是后来我生下了,一个儿子
"I decided to go through with the pregnancy, and I had a baby, a son.
也是你的儿子
"Your son.
我决心一个人抚养他,因为我们在一起的那段日子...
"I decided to raise him by myself because our time together...
已经结束
"had come to a close.
我的儿子现在差不多19岁了
"My son is now almost 19.
他有点害羞和隐秘,这点并不像你
"He's somewhat shy and secretive, unlike you,
但确实是个感性的好人
"but a sensitive, wonderful person.
几天前他私下离开,开始了一个神秘的旅行
"A few days ago he left on a mysterious road trip,
但我基本能肯定,他是去寻找他的父亲
"but I'm almost certain he's searching for his father.
我几乎没向他说起过你
"I've told him almost nothing about you,
但他很聪明,且富于想像
"but he's resourceful and imaginative.
事实上,无论如何,如果这是你的正确地址
"Anyway, if this is, in fact, your correct address,
那我就觉得我应该让你知道这些
well, I just felt I should let you know."
没有署名...
There's no signature...
也没有回寄地址
and no return address.
嘿,祝贺你!你当父亲了!
Hey, congratulations! You're a father.
呃,这信还真让你心烦了。我...我能看看吗?
Uh,you're really upset by this. C-Can I see it?
地址是用手写的
Your address is handwritten,
不过用的是印刷体
but printed.
粉色的信封,红色的墨水
Red ink on pink paper.
打字机打的
Typewriter.
红色的丝带。 真少见
A red ribbon. Curious.
"亲爱的唐,有时候"...
"Dear Don, sometimes"-
可恶,这个邮戳根本看不清。太模糊了
Damn. This postmark is too faint to read. That's fucked up.
你完全不知道这是从哪寄来的?
And you have no idea who this is from?
不知道
Nope.
一点也不知道
None.
但据我所知
But from all I know,
你有点儿像唐璜之类的人
you are like, uh- like Don Juan or something.
唐璜...
Don Juan.
我要走了
I gotta go.
你想我留着这封信作为庭证或者...线索?
You want me to keep the letter for forensic evidence or... clues?
唐