Planet Earth is so spectacular,
地球如此壮观
it's easy to miss the smaller things in life.
以至于生命中的小事物很容易被忽视
But take a closer look...
但如果仔细看看
and there's a whole undiscovered world.
你将会发现一个完全未知的世界
A world where tiny heroes...
这个世界中的微型英雄
and little monsters...
和小怪兽们
need incredible superpowers...
需要无比强大的超能力
to help them triumph against giant odds.
才能在险象环生中存活下来
It's not easy being small...
当个小动物可不容易
living in a land of giants.
生活在巨大生物的世界里
Constantly downtrodden.
一直在受到欺压
Occasionally worse.
有时更惨
But there are places beyond the reach of large animals.
但有些地方是大型动物无法触及的
Places where being tiny gives you the edge.
在这些地方 小动物反而更有优势
Baking hot...
这里气温极高
bone-dry...
非常干燥
battered by wind.
飞沙走石
These dunes are so hostile...
这些沙丘非常危险
only those smart enough...
只有那些足够机智
and small enough...
足够小的动物
have any hope of survival.
才有一丝存活下来的希望
This is some of the most inhospitable terrain on the planet.
这是地球上最不适宜居住的地形之一
The dunes of the Namib Desert are the largest and oldest on earth,
纳米布沙漠的沙丘 是世界上最大、最古老的
and still shifting in the wind.
至今仍在风中流动
In just six months, the whole landscape changes.
短短六个月时间 整个地貌都会改变
But somehow...
但无论如何
tiny animals must find their way in this vast sea of sand.
小动物们必须在这广袤的沙海中找到方向
The Namaqua chameleon.
这是一条纳♥米♥比♥亚♥变色龙
About the size of your hand.
大概和我们的一只手一样大
He doesn't seem quite so well adapted to life in the dunes
它似乎对沙丘生活的适应程度
as other little creatures here.
不如这里的其他小生物
A shovel-snouted lizard...
这是一只铲吻蜥蜴
only a quarter the size,
它只有变色龙四分之一大
can race across three meters of hot sand in a single second.
能在炙热的沙子上一秒内冲过3米距离
The chameleon?
变色龙呢?
Not so much.
它可没有那么快
His feet are designed to grasp branches.
它的爪子生来是为了抓树枝的
Not sand.
而不是沙子
But this unlikely nomad wanders the dunes on an important mission.
但这个不寻常的流浪者在沙丘上游荡 因为它有重要使命
To find a mate...
即寻找配偶
somewhere out there.
就在沙漠中的某处
Traveling over sand is a lot easier by air.
在沙漠上空飞行要容易得多
Sandgrouse are well suited to a life in the dunes.
沙鸡非常适应沙丘上的生活
But there's nothing to drink here.
但这里没有任何饮用水
So every day, these little birds embark on an epic journey to find water.
所以这些小鸟每天都会进行 英勇的寻水之旅
Eighty kilometers away...
远在80公里之外
they arrive in a different world.
它们抵达了一个不同的世界
One of large, hungry predators.
这里有着大型、饥饿的捕食者
Like all the grouse that flock here...
像所有飞到这里的沙鸡一样
this male must drink.
这只公沙鸡必须喝水
And so he waits.
所以它在等待
Just enough time for a quick sip.
时间刚刚够它快速喝一小口
The male returns to his lifelong partner, nesting in rocks between the dunes.
公沙鸡回到一生的伴侣身边 它栖息在沙丘间的石头中
This devoted pair take turns brooding the eggs,
这对忠贞的伴侣轮流孵蛋
so the other can head off to drink.
好让另一半去喝水
But life is about to get even more complicated.
但是生活即将变得更加复杂
Their eggs are due to hatch.
它们的蛋快要孵化了
And the newborn chicks will need water, or they will perish in the sun.
新生的雏鸟需要水 否则就会在烈日下死去
By midday, keeping cool becomes a matter of life and death.
到了正午 保持凉爽事关生死
This time, the chameleon is better equipped to cope...
这一次 变色龙有更好的应对方法
turning his skin white to reflect the sun's rays.
它把皮肤变成白色 反射阳光
But the shovel-snouted lizard, as ever, is one step ahead...
但铲吻蜥蜴一如既往地技高一筹
with his cool moves.
它有酷炫的舞步
The sand's surface can reach a scorching 70 degrees Celsius.
沙子的表面温度可高达摄氏70度
But one centimeter above, it's ten degrees cooler.
但上方1厘米的地方 温度要低10度
So by raising his big feet, he can quickly lose heat.
所以它抬起大脚就能快速散热
When it gets too hot...
当温度过高时
that shovel snout is a lifesaver.
铲形的嘴就成了救命稻草
Just 20 centimeters below, it's a comfortable 30 degrees.
表面以下20厘米处就是舒适的摄氏30度
This pompilid wasp is unfazed by the heat.
这只蛛蜂不怕酷热
And with sensitive antenna, she can detect creatures hiding in the sand.
敏感的触角让这只母蜂 能够感知到藏在沙子里的生物
No longer than a paper clip,
它的长度不超过一个回形针
she will move over two buckets of sand to unearth her victim.
它会挖开两大桶沙子来寻找猎物
A golden wheel spider.
这是一只金轮蜘蛛
The wasp's sting will paralyze.
蛛蜂的蛰刺会让蜘蛛麻痹
The spider's bite is lethal.
蜘蛛的叮咬是致命的
When these desert gladiators clash, the spider rarely comes out on top.
当这些沙漠中的角斗士起了冲突 蜘蛛很少能赢
But it does have...
但它确实有…
an amazing exit strategy.
一种神奇的逃跑策略
Out of the wasp's range of vision.
逃离蛛蜂的视野范围
And out of danger.
脱离危险
Almost.
就差一点
Midafternoon...
下午3点左右
the dunes are deserted.
沙丘上的小动物都不见了
Air temperature peaks at 50 degrees Celsius.
气温达到了峰值 摄氏50度
The heat only begins to ease towards evening.
热浪只有快到傍晚才会开始消退
Enough for a troop of young baboons to venture onto the fringes of the dunes.
这已经足够让一群年轻的狒狒 来到沙丘边缘
Playful and curious...
它们既爱嬉戏又好奇
but not welcome visitors.
但都是不速之客
Desert rain frogs are nocturnal.
沙漠雨蛙是夜行动物
Wake them at your peril.
吵醒了它们 后果自负
Only the size of a golf ball...
雨蛙只有一个高尔夫球那么大
but full of attitude.
但是脾气可不小
There's still a little time to snooze
还有一点时间 再打个盹
before the creatures of the day make way for the night shift.
然后白天活动的生物 就要为夜行动物让路了
As darkness falls...
随着夜幕的降临
so does the temperature.
气温也降了下来
The desert becomes busier.
沙漠变得更热闹了
And noisier.
也变得更加吵闹
A lullaby for the weary.
这是疲惫动物的摇篮曲
A wake-up call for nocturnal beasts.
夜行动物的起床号♥
And a dinner bell for hunters.
也是猎手们开饭的铃♥声♥
Barn owls comb the dunes, listening for small prey.
仓鸮在沙丘间进行地毯式搜索 倾听小猎物的声音
But a more insidious predator...
但更狡猾的捕食者
prowls below.
在下方潜伏着
Swimming...
游荡在…
beneath the sand.
沙子之下
The shark of the desert.
这是沙漠中的鲨鱼
The Namib golden mole.
纳米布金鼹鼠
Totally blind and smaller than an egg.
它完全没有视觉 个头比鸡蛋还小
His oversized skull acts as a satellite dish,
它超大的头骨可以用作监听天线
picking up the pitter-patter of termites.
监测白蚁的脚步声
They provide all his water and food...
白蚁是它全部水和食物的来源
as long as he catches about 60 a night.
只要一夜能捕食60只左右即可
Many other night stalkers join the feeding frenzy.
许多其他夜行动物 也加入了疯狂进食的行列
The sleepy frog transforms into a termite terminator.
困倦的雨蛙变成了一只白蚁终结者
But termites bite back.
但白蚁会反击
And that huge head makes it hard to brush them off.
因为鼹鼠的头太大了 它很难把白蚁从身上甩掉
The sand is the mole's only escape from biting termites...
鼹鼠只能钻入沙子来逃离白蚁噬咬
and other unseen dangers.
和躲避其他未知危险
Early morning.
清晨
The chameleon is famished and freezing.
变色龙又饿又冷
To warm up, he darkens the side of his body facing the sun.
为了取暖 它把朝向阳光一侧的身体变成深色
So by the time beetles emerge...
这样当甲虫出现时
the chameleon is ready.
变色龙已经准备就绪
A rookie error.
这是新手会犯的错
This species of beetle tastes so disgusting,
这个品种的甲虫味道如此难吃
no chameleon makes the same mistake twice.
以至于没有一条变色龙会再犯同样的错误
A darkling beetle has an incredible journey ahead of him.
一段不可思议的旅程在等着伪步行虫
350 meters of sand is no easy climb for a dune bug the size of a bottle cap.
要爬上350米的沙丘 对瓶盖大小的甲虫来说很难