剧集 | 这座城(2024) | 导航列表
我会在他回来前走掉
I'll be gone when he gets back.
你可以在这儿等他
You can wait here for him.
你要去哪儿
Where are you going?
想吃什么自己拿吧
You can help yourself to anything.
爸不允许喝酒 所以我家没这种诱惑
Dad doesn't allow booze, so there's no temptation.
但丁 我得告诉他你去哪了
Dante, I'Il have to tell him where you've gone.
你就告诉他
Tell him...
告诉他
...tell him...
我要去一切开始的地方
...I'm going to the place where it all started.
她说 会再次绽放
JWill bloom once again, said she. s
我嘞个去
Holy fuck.
你来这儿做什么 -找你啊
What are you doing here? Finding you.
你戴什么墨镜啊
Why you wearing sunglasses?
妈的
Fuck.
出什么事了
What happened?
我上了一节全面又一波三折的歌♥唱课
I had a very thorough and eventful singing lesson.
你呢 怎么没来
What happened to you?
我有事
Something came up.
比唱我的歌♥还重要吗
More important than singing my song?
是的 更重要
Yeah, more important than that.
所以你突然开始抽烟了
So you've decided to start smoking.
我觉着这会对我唱歌♥有帮助
Think it will help my voice when I sing.
或者像珍妮所说的 我的漂浮
Or float, as Jeannie calls it.
不过珍妮已经走了
Except Jeannie is gone
因为她向上帝发誓 再也不理我了
because she swore to Jesus that she would never speak to me again,
我感觉她很听耶稣的话
and I got the feeling Jesus is important to her.
如果我爸成功的话 你妈妈也会很听耶稣的话
And soon Jesus will be important to your mum, if my dad has his way.
你在说什么
What are you talking about?
你妈来我家了 她来见我爸爸
Your mum is at my house. She came to see my dad.
但丁 你♥他♥妈♥在这干什么
Dante. What the fuck are you doing here?
你好 埃蒙叔叔
Hello, Uncle Eamonn.
我想问问 我能否能在你家住几天
I was wondering if I could stay at your house for a few days.
现在可能不太方便但丁
That probably isn't a very good idea right now, Dante.
我们有很多要忙的 -好的
We've got quite a lot going on. OK.
或者我可以先住你妈那里 巴顿
Or maybe I could stay at your mum's place, Bardon.
我知道她今晚不在家 -什么 巴顿妈妈跟我爸在一起
I know she's not there tonight. What? Bardon's mum is at...
爸 但丁住自己家不方便
Dad, Dante is having a hard time at home.
让他看看你的眼 但丁
Show him your eyes, Dante.
他需要找个地方住 我来解决 好吗
He needs a place to stay, let me sort him out, OK?
让他不被牵扯进去 -他刚怎么说你妈妈的
Keep him out of the way. What did he say about your mother?
他现在不太对劲 他在胡言乱语
He's not quite right at the moment. He's not making sense.
我爸刚刚差一点就要回家拿上枪
We were just now this far from my dad going home,
开上M6高速公路
picking up a gun, driving up the fucking M6 motorway
然后一枪爆掉你♥爸♥的头了
and shooting your dad through the head.
他为什么要这么做
Why would he do that?
出于“爱”但丁
It's called"love", Dante.
我会给你解释的
Let me explain...
这就像你在跟一个萨顿科尔菲尔德的女生谈恋爱
It's like you with a girl from Sutton Coldfield.
她喜欢我的帽子
She likes my hat.
真是太可笑了
It's fucking ridiculous.
为她写歌♥真是太可笑了
Writing a song for her is ridiculous.
这种中产阶级女生 她会把磁带扔进垃圾桶
Some middle- class girl who'll drop the cassette in the bin
然后去做一名测量师或房♥产经纪
and go on to become a surveyor or an estate agent,
她们到21岁就不再听我们这种垃圾了
who wouldn't look twice at trash like us when she reaches 21.
但你这么做是出于爱
But you do it because of love.
爱情使人疯狂
Love makes you do mad things.
我们在哪里
Where are we?
我们在一个门不闭户的地方 因为这里
We are now in a place where no door is locked, because no- one has
没东西可偷 连锁也早被偷走了
anything to steal, and anyway, the locks themselves have been stolen.
我爸就是这种疯狂爱情的受害者
So the madness of love is what has my dad in its grip.
他还爱着我妈妈
He's still in love with my mum
也不能忍♥受其他男人接近她
and he can't stand the idea of any other man going anywhere near her.
这是你妈吗的公♥寓♥
This is your mum's flat?
是我妈妈的公♥寓♥
This is my mum's flat.
有点心理准备 她自从搬进来就喝得烂醉
Prepare yourself. She's been drunk ever since she moved in,
所以里面可能很邋遢
so it might not be pleasant.
至少很干净
Clean, at least.
整齐
And tidy.
没有酒
No booze.
她这次真的在努力了
She's trying this time.
她一定坚信你♥爸♥爸能帮她
She must really believe your dad can help her.
但丁 你怎么了
Dante? What's wrong?
这个地方
This place.
这地方简直是天堂
This place is fucking heaven.
你应该为这里写首歌♥
You should write a song about it.
已经有了
Already have.
等一下
Just this second.
你这次会自己唱吗
And you'll sing it yourself?
不
No.
我们会一起唱
We'll sing it together.
这就是我来这儿的原因
That's why I came here.
为你做个解释
To explain it to you.
这玩意儿叫做和声
They call it harmony.
你负责旋律 我负责说话和咆哮
You'll do the tune and I'll sort of talk and growl.
这才不叫和声
That's not what harmony is.
我得想办法让珍妮回来
And I need to think of a way of getting Jeannie back.
我需要要一点比耶稣更强大的东西
All I need is something stronger than Jesus.
艾斯黛拉 亲爱的
EAMONN: Estella, my darling.
你在吗
Are you there?
我知道你恨我 觉得你被放逐是我的错
I know you hate me and you blame me for your exile,
可我在葬礼上看到 你听到你唱歌♥时
but when I saw you at the funeral and I heard you sing......
爸 你这个可怜蛋儿
Dad, you poor stupid fucker.
我不知要用什么语言
I don't have the words.
来表达此刻的感情 所以
...to express my emotion myself, so...
我就唱一首我们婚礼上的舞曲吧
...I'II sing the song we danced to at our wedding.
他们说我穷 说太我年轻
♪They say I'm poor, they say I'm young♪
我让他们都闭嘴
♪I tell them all to hold their tongue♪
如果他们能把沙子与大海分离
♪If they can part the sand from the sea♪
那我就能与自己的真爱分离
♪Then they can part my true love from me. ♪
晚安 亲爱的
Goodnight, my darling.
一位名叫菲利普·拉金的诗人写过一首诗
A poet called Philip Larkin wrote a poem.
你♥爸♥妈 他们把你搞砸了
"They fuck you up, your mum and dad. "
就这样
That's it.
整首诗就这么长
That's the whole poem.
好吧 但丁 我们来试一下
OK, Dante, let's try it.
和声
Harmony.
用我傻老爸刚唱的那首歌♥
The song my stupid dad just sang.
好的
OK.
你先
You start.
我爱她 她也爱着我
♪One I love, two she loves♪
她对我死心塌地
♪Three she's true to me ♪
他们说我穷 说我太年轻
BOTH IN UNISON: #They say I'm poor, they say I'm young
我让他们都闭嘴
♪I tell them all to hold their tongue ♪
如果他们能把沙子和大海分离
HARMONISING: #If they can part the sand from the sea
那我才会和自己的真爱分离
♪Then they can part my true love from me♪
我爱她 她爱我
♪One I love, two she loves ♪
她对我死心塌地
♪ Three she's true to me. ♪
虽然没到强过耶稣的地步 但也不赖
Not yet stronger than Jesus, but not bad.
嘿 维吉尔
Hey, Virgil.
你好 威尔
AII right, Wire.
你弟怎么样 他伤好了吗 -我弟
How's your brother? They fixed him up? My brother?
你不就是为这个回来的吗
I thought maybe that's why you came back.
你说什么呢 威尔
What you talking about, Wire?
厂区的人将其称之为 但丁桥下的屠♥杀♥
On the estate, they're calling it the massacre under Dante's bridge.
你们之前在这个舞池里 一对一单挑
It was one against one, in here, on this dance floor,
我弟赢了
and my brother won.
后来你们去桥下三打一 我弟输了
Then it was three against one on a bridge and my brother lost.
现在我来单挑你们三人
Now it's me against three.
但酒吧经理让我们到外面解决
But I've been asked by management to take it outside.
所以走吧
So?
剧集 | 这座城(2024) | 导航列表