尽管困难重重 它还是产下了
She has managed, against the odds,
它的第八窝幼崽
to produce her eighth litter.
两只幼崽第一次出现
Two tiny puppies emerge for the very first time.
蜜獾
Honey badgers.
它们恶名昭彰地好斗
They are notoriously aggressive,
对幼崽来说是威胁
and a danger to the pups.
泰特最小的女儿 塔米 从未见过蜜獾
Tait's youngest daughter, Tammy, has never seen one before.
但是本能告诉它要赶走它们
But her instinct tells her to drive them away.
泰特借此机会
And this gives Tait the chance
把幼崽安全地带回洞穴里
to get her pups to safety underground.
今年 泰特和黑蒂
This year, both Tait and Blacktip
产下的幼崽都比往年少很多
have produced far fewer puppies than ever before.
也许这标志着
Perhaps this is the first sign
两个狼群之间的冲突
that the conflict between the two packs
开始威胁到整个家族的未来
is threatening the future of the entire family.
每天两次
Twice a day,
泰特要带领它的狩猎队踏上危险的征途
Tait has to lead her hunting party on a risky journey
前往赞比西河河岸 猎物在那里聚集
to the banks of the Zambezi river, where the prey gather.
但那里也正是
But it is also the very heart
狮子领地的中心
of lion territory.
它必须不被察觉地带它们潜入
She must sneak them into position undetected.
然后最好速战速决
Then, it's in and out as fast as possible.
狼群需要快速行动
The pack need to work fast.
所有辛劳只换来几口果腹之食
All that effort for a few mouthfuls of food.
今天幼崽要挨饿了
The puppies will go hungry today.
雪上加霜
And the pack has been dealt another blow.
又是塔米 泰特最小的女儿
Again it's Tammy, Tait's youngest daughter,
发现了问题
who spots the problem.
塔米的姐姐倒下了
Tammy's sister has fallen.
它绊倒在大象的足印坑里 摔断了一条腿
She has broken a leg stumbling into an elephant's footprint.
对大多数动物来说 这意味着死亡
For most animals, this would be the end.
但这个家族不会抛下它自生自灭
But the family won't just leave her to fend for herself.
杂色狼也许比任何其它动物
Painted wolves, perhaps more than any other animal,
都更照顾老弱病残的成员
care for pack members who are old or injured.
在它不能参与狩猎期间
Tait's family will protect and feed her
泰特的家族会保护并养活它
while she herself cannot join in the hunt.
旱季变成干旱
The dry season turns to drought.
水牛群在迁徙
The great buffalo herds are on the move.
食物和水变得越来越匮乏
Food and water are becoming increasingly scarce.
如今马纳的所有居民汇集至赞比西河
AlI of Mana's inhabitants are now drawn towards the Zambezi
及其沿岸仅剩的几个水塘
and the few pools that remain along its banks.
干旱也意味着黑蒂和它的幼崽
The drought also means that it's time for Blacktip and her pups
该离开它们的巢穴了
to leave their den behind.
对幼崽来说 这是第一次冒险
For the pups, this is their first adventure.
现在幼崽已经可以跟上成年狼群
Now the pups are old enough to follow the adults,
黑蒂可以继续标记领地的新边界
Blacktip can resume marking the new boundaries of her territory
以巩固它的占领
to consolidate her takeover.
在最远的东部边界
On the far eastern borders,
黑蒂闻到一个熟悉的气味
Blacktip picks up a familiar scent.
气味陈旧 但是毋庸置疑
It's old, but unmistakable.
是它的母亲
Her mother.
这一发现对黑蒂影响巨大
This discovery has an extraordinary effect on Blacktip.
它能从中判断泰特行进的方向
She can tell from this smell which direction Tait took.
黑蒂不再标记领地
Blacktip stops territorial marking
而是开始追踪它的母亲
and instead sets off in pursuit of her mother.
看来黑蒂要尽力把泰特永远地
It seems that Blacktip is going to try and drive Tait out of Mana
逐出马纳
once and for all.
但是踏入未知地域
But she's taking a huge risk
它冒了巨大的风险
by going into territory she doesn't know.
鬣狗
Hyenas.
月黑风高夜 狼群通常会找安全地点
On moonless nights, the pack would normally rest up
休息到天亮
somewhere safe until dawn.
但这一次 黑蒂带领它们
But instead, Blacktip leads them,
步入黑暗
marching on into the gloom.
谁也不想在黑暗中掉队
No one wants to be the straggler in the dark.
夜间这个家族聚得更紧
The family bunch together much more closely at night.
现在 十五条鬣狗在跟踪它们
And now, 15 hyenas are tracking them.
进攻也许是最好的防御手段
Attack may be the best form of defense.
黑蒂以为它占据上风
Blacktip thinks she's got the upper hand,
可是它让幼崽落单了
but she's let her pups get separated.
幼崽没了
The puppy is lost.
低头垂尾 它们似乎在哀悼
Heads down, tails down, they seem to mourn.
它们沉默地行进数小时
For hours, they march in silence.
气氛庄严
A solemn procession.
尽管痛失幼崽 黑蒂依然带领狼群前进
Despite her loss, Blacktip drives her pack on,
远远越过泰特原本的领地边界
far beyond the boundary of Tait's old territory.
追踪母亲 它来到从未踏足过的地方
Tracking her mother into a place she's never been before,
深入狮群领地的中心
deep into the heart of the lion pridelands.
令人惊叹的是
Tait, remarkably,
泰特已在狮口下保护它的狼群
has now managed to keep her pack safe from the lions
长达八个月
for eight months.
它受伤的女儿在康复中
Her injured daughter is on the mend.
在它恢复期间 这个家族一直在保护它
The family have been protecting her while she recovers.
它们能活下来
They only survive here
靠得是一刻也不松懈的警惕
by being on constant alert for signs of danger.
今天风中散发着危险的气味
And today it is the wind that carries a warning.
黑蒂要来了
Blacktip is coming.
得到预警 泰特不打算冒险迎战
Forewarned, Tait isn't going to risk an attack.
狼群掉头逃跑
The pack turns tail and runs.
气温达到五十摄氏度
The temperature has reached 50 degrees.
可黑蒂还是带领狼群穷追不舍
Still, Blacktip pushes her pack on in pursuit.
它们逼近泰特 距离不到两千米
They're closing in, less than a mile behind Tait.
但最终 高温难以招架
But, finally, the heat is just too much.
黑蒂被迫停止追赶
Blacktip is forced to call a halt.
但是危险正在迫近
But danger is approaching.
狼群被打散
The pack has scattered!
狮子们因而可以专挑幼狼来攻击
And now the lions will try to pick off the puppies.
只有一条成年杂色狼与幼狼们在一起
There's only one adult with the pups.
那不足以保护它们
That won't be enough to save them.
但这个也许能
But this might.
水牛和狮子的冲突时刻不断
Buffaloes and ions are always in conflict.
只身冲入狮群是非常少见的
To charge in alone is very unusual.
但是它的确是救了幼狼们
But it's certainly saved the pups.
黑蒂和狼群的追踪被迫终止
Blacktip and her pack have been halted in their tracks.
黑蒂对泰特的追击
Blacktip's pursuit of Tait
把它的族群暴露于太多的危险之中
has exposed her family to too many dangers,
风险太大了
too many risks.
族群虽想竭力施以援手
The pack are desperate to help,
但是它们实在无能为力
but there is nothing they can do.
对泰特的追击彻底终结
The pursuit of Tait is over.
黑蒂的族群逃了
Blacktip's pack run.
它们逃啊逃啊
They run, and run.
逃过一沟又一壑
Mile after mile.
幼狼们紧跟着
Puppies in tow.
日夜兼程
All through the day, all through the night.
一直回到了家园
All the way home.
它们放弃了夺取的领地
The territory they stole, abandoned.
冲突结束了
The conflict is over.
代价太惨重了
It cost too much.
泰特和它的族群能感觉出黑蒂的撤退
Tait and her pack can already sense Blacktip's retreat.
从冲突爆发以来
For the first time since the beginning of the conflict,
它们第一次放松了下来
they appear relaxed.
很快它们敏锐的嗅觉
Soon, their keen sense of smell
就会告诉它们 被夺去的领地已经被放弃了
will tell them their stolen territory is no longer occupied.
用不了多久
It won't be long until it's time
泰特的族群也要回家了
for Tait's pack to also go home.
但是泰特不会跟它们一起回去了
But Tait will not be joining them.
在长达七年半的时间里
For seven-and-a-half years,
它一直是它们的领袖 它们的女王
she's been their leader, their matriarch.
如今它们的流亡行将结束
And now, as their exile finally draws to a close,