The Isabella Stewart Gardner Museum...
伊莎贝拉·斯图尔特·加德纳博物馆...
was a... art thief's delight.
是艺术品窃贼的最爱
Everybody talks about the Gardner.
大家都会谈论加德纳博物馆
This is... this isxa0it.
就是这样
The biggest art theft in the history of the world.
世界历史上最大的艺术品盗窃案
Millions of dollars' worth of artwork.
价值数百万美元的艺术品
They disappeared.
都消失了
Somebody had to know something.
肯定有人知道内情
Every reporter in this town eventually did something on that heist.
全城记者或多或少都对此进行了报道
We were all hitting our sources saying, "What's up?"
我们都联♥系♥自己的线人说 "到底发生什么事了"
People didn't seem to know.
人们似乎全然不知
The crime occurred in 1990 on St. Patty's Day.
这起案件发生在1990年的圣帕特里克节
Whatever drunken revelry wasxa0occurring across the city, who knows?
全城都沉浸在醉酒狂欢中 谁知道呢
Happy St. Patty's Day.
圣帕特里克节快乐
But it was a good time to commit a crime.
但那是犯罪的好时机
With this case,
这起案子
it is really Boston's biggest unsolved mystery,
是波士顿最大的未解之谜
in addition to being the largest art heist in the world.
也是世界上最大的艺术品盗窃案
Everybody has a theory.
每个人都有各自的猜想
The people that did it...
作案的人...
maybe they're dead.
可能已经死了
Maybe some who were involved are still alive.
也许某些参与盗窃的人还活着
When I start to think about the Isabella Stewart Gardner Museum
当我开始想到伊莎贝拉·斯图尔特·加德纳博物馆
and the drama andxa0the obsession with getting the paintings back
以及找回那些画作的纠结和执着
and the whole obsession around everything,
想到围绕这件事的种种纠结
I keep talking about it because it's fascinating to me,
我一直谈论这件事 因为这件事很让我着迷
because I was there.
因为我当时在那里
I was a witness.
我是目击者
That night, I had plans to meet friends.
那天晚上 我约好跟朋友见面
It was quiet on Palace Road.
皇宫路上很安静
The street's very dark...
这条路很黑...
just lit by this really faint amber glow from the streetlights.
只有几盏微弱的琥珀色路灯
We were outside the building and I asked my friend Justin,
我们在大楼外面 我问我的朋友贾斯汀
"Can you give me a piggyback ride?" Jumped on,
"你能背着我吗" 我跳上他的背
and we started walking down the street.
我们开始沿着那条路行走
We're goofing around, we'd had beers,
我们四处闲逛 喝了几杯啤酒
and I noticed that this car has its running lights on.
我注意到有一辆车的行驶灯是亮着的
We're coming from behind it.
我们从那辆车后面走过
When I get up close to it, I see that there are people in it.
当我走近那辆车时 我看到里面有人
Two men in the front seats.
前排坐着两个人
There's a glare from a streetlamp,
路灯发出刺眼的光
but I can see the shoulder of a policeman's uniform.
但我能看到穿着警♥察♥制♥服♥的肩膀
Boston police uniform,
波士顿警♥察♥的制♥服♥
it's got a sort of distinctive keystone shape.
有独特的拱顶石图案
When we saw the officer,
当我们看到警♥察♥时
thinking at that time that they had come to end the party,
还以为他们是来催促派对赶紧结束的
our feeling was, "Let'sxa0just go."
我们想"我们赶紧走吧"
I do remember that the car was parked...
我记得那辆车就停在...
right next to the Gardner Museum.
伊莎贝拉·斯图尔特·加德纳博物馆旁边
I probably wouldn't have remembered this night...
如果不是后来发生的事...
... if it hadn't been for what happened later.
... 我可能不会记得那天晚上
The biggest art heist in history.
史上最大的艺术品盗窃案
Boston, a quiet museum, a daring robbery.
波士顿 一座安静的博物馆 一桩胆大妄为的窃案
Vipers are in the grass and are moving towards you.
毒蛇就在草丛中 它们正在向你移♥动♥
The 13 art treasures stolen are worth a half a billion dollars.
失窃的13件艺术珍品价值五亿美元
Take a look at these composite drawings.
看看这些警方肖像画
I have the paintings with me. Now what?
这些画作在我手里 现在怎么样呢
Easy to use as international currency.
艺术品还作为国际货币流通
Japan.
日本
France. Dublin.
-法国 -都柏林
Saudi Arabia. I know that's where they went.
沙特阿♥拉♥伯 我知道他们到那里去了
These paintings were a get-out-of-jail-free card,
这些画作是一张出狱的免罪金牌
and everybody knew it.
大家都知道
How are those paintings gonna get people out of prison?
那些画作怎么能把人们从监狱里救出来呢
What are we talking about this shit for?
我们说这些废话干什么
Who could carry off something like this?
谁能做出这样的事呢
Italian mob or Irish mob.
意大利黑帮或爱尔兰黑帮
How you doing? Good.
-你怎么样 -挺好的
Everybody is whacked.
所有人都被杀死了
There's murders on both sides, it's violent.
双方都参与了谋杀 非常暴♥力♥
Jesus!
天啊
As long as you didn't do anything, you got nothing to worry about.
只要你什么都没做 就没什么好担心的
I had no idea what I was going into.
我完全不知道我即将卷入什么样的麻烦
It was just horrifying.
太恐怖了
For now, the empty frames are all that remain on the museum walls.
目前 博物馆的墙壁上只剩下空荡荡的画框
With works of art,
对于艺术作品来说
they're only works of art because you're interacting with them.
它们之所以能成为艺术作品 是因为你在跟它们互动
I mean, they can't exist without you.
如果没有你 它们就无法存在
I was the director of the Isabella Stewart Gardner Museum
我曾是伊莎贝拉·斯图尔特·加德纳博物馆的馆长
from 1989 to 2016,
任期是1989年至2016年
and the first woman to be a director.
也是第一位女馆长
The museum had become inward-looking.
博物馆过去只专注于自身的发展
It hadn't connected deeply to the community.
与群众联♥系♥不深
So, I was brought in
所以我被请来
to bring the museum back to life, was sort of my charge.
让博物馆重新焕发生机 这是我的职责
I grew up in Dorchester.
我在多切斯特长大
I went to South Boston High School.
曾就读于南波士顿高中
And the first time I went, I fell in love with the place.
我第一次到那里的时候 我就爱上那里了
I had been through all the galleries
我去了所有的画廊
and I can remember so vividly The Storm on the Sea of Galilee.
我还清楚地记得"加利利海风暴"
Loving that one in particular.
我特别喜欢那幅画
This is gonna make me sound like a wicked snob, and I'm not.
可能听起来我有些自命不凡 但我不是的
It's sort of like thexa0MFA in Boston was like the Louvre,
波士顿艺术博物馆就像是卢浮宫
and the Gardner Museum was like the d'Orsay.
加德纳博物馆就像奥赛博物馆
So pretentious, I can't believe I said it.
有些自以为是了 不敢相信我会这么说
Has more character. Put it that way.
这样比喻 特点更鲜明吧
It's such a beautiful environment
这里的环境非常美丽
that you go to another place.
每到一个地方
I like to call it the "a-ha" moment
你都会遇到惊叹时刻
or the epiphanic moment, which is a little too heady to say.
或者顿悟时刻 这样说可能太理性了
It's built to echo a Renaissance Venetian palace.
它是仿照文艺复兴时期的威尼斯宫殿而建的
It's very plain on the outside.
外观很普通
You're just shocked when you come inside to this verdant, luscious courtyard
当你走进博物馆 你会感到十分震惊 青翠芬芳的庭院
that is at the center of the museum,
就在博物宫中♥央♥
and all the galleries on every floor surround it.
每层楼的画廊都围绕着它
And then every gallery...
然后每个画廊...
has its own theme.
都有自己的主题
It's probably one of the most
这可能是全世界
extraordinary creations by an individual anywhere.
最非凡的创造之一
When Isabella Stewart Gardner built the museum,
伊莎贝拉·斯图尔特·加德纳建造这座博物馆时
she broke ground in 1♥8♥9♥9.
她是在1♥8♥9♥9年破土动工的
There was nothing here.
当时这里什么都没有
It was a swamp.
就是一片沼泽
And when she died, she left her infamous will.
在她死后 她留下了备受争议的遗嘱
She said that if anything were permanently changed,
她说如果有任何东西被永久地改变了
the collection shouldxa0be crated, shipped to Paris for auction,
这些收藏品就要装箱运到巴黎拍卖♥♥
and the money should go to Harvard University.
拍卖♥♥所得都捐给哈佛大学
She was an eccentric in a world where being eccentric
她是一个不合常规的人 在她生活的年代
was a way of getting out of the house for women.
行事不合常规是让女性走出家门的一种方式
I believe she was flirtatious.
我相信她是个风情万种的女人
She didn't mind being a little sexy.
她可能有点小性感
And she dressed to show it off.
她会盛装打扮
Which, you know, wasn't part of the time.
而那并不符合时代的眼光
Before the museum was open, she wanted to test the acoustics,
在博物馆开放之前 她想测试一下音响效果
but you have to have people in the room listening to the music.
但必须得有人在房♥间里听音乐
But she didn't want anybody to see the place.
但她不想让任何人看到那里
She was connected to the Perkins School for the Blind...
她跟帕金斯盲人学校有联♥系♥...
and she had the blind children come in
于是她让盲童来到博物馆
and be the bodies listening to the music to test the acoustics.
让他们听音乐 测试音响效果
You know, it's not a museum.
那里不是博物馆