剧集 | 全彩太平洋战争(2018) | 导航列表
America has high hopes.
美国寄予了厚望
These are the first air strikes on mainland Japan
这是自从1942年杜利特突袭以来
since the Doolittle raid of 1942.
第一次对日本本土的空袭
That raid didn't destroy much.
那次突袭的破坏力并不大
Now, two years later, America runs into the same problems.
两年后的今天,美国又遇到了同样的问题
Target intelligence is spotty.
目标情报参差不齐
Clouds prevent good sighting.
云层妨碍了良好的视线
Winds blow the bombs off course.
风把炸♥弹♥吹离了轨道
Some miss by 20 miles.
有些人错位了20英里
In nine separate raids from China,
在起自中国的9次独♥立♥突袭中
only five percent of the bombs hit their targets.
只有5%的炸♥弹♥击中了目标
A lot of it didn't work,
很多次都没能成功
and they just had to find out the hard way.
他们得付出惨痛的代价才知道
this is Japanese footage of one raid's aftermath.
这是日本人拍摄的突袭后的画面
It's not bomb damage.
这不是轰炸造成的毁坏
It's a fallen B-29 in Eastern China.
是一架在中国东部坠毁的B-29
This is the price of testing a new airplane in combat.
这是在战斗中测试新飞机的代价
If we lost hydraulic fluid, the prop would fly off.
如果我们没了液压油,螺旋桨就会飞走
Sometimes the whole damned engine seized
有时整个该死的引擎都失灵了
and twisted right out of the wing.
从机翼上扭了下来
In raids from China, nearly 100 B-29s are lost to mechanical failure.
从中国出发的突袭中,近100架B-29因机械故障而坠毁
Pieces of this precious secret airplane are now strewn across enemy territory,
这种珍贵的秘密飞机的碎片,现在散布在敌人的领土上
along with the remains of its crew.
以及飞行员的遗体
This is the state of the most expensive weapons program of World War II.
这就是二战中最昂贵的武器项目的状态
Right now, it looks like a $3 billion investment in wishful thinking.
现在,这个投资看起来像是30亿美元的一厢情愿
Curt Lemay's job is to turn things around somehow.
科特·勒梅的工作就是设法扭转局面
It was great to finally be able to bomb Japan,
终于能轰炸日本真是太棒了
but we would have to do better, a lot better.
但我们必须要做得更多更好
He has some ideas,
他有一些想法
but first he needs to move his operation from the distant airfields of South Asia
但首先他需要把行动从遥远的南亚机场
to the Mariana islands, right on Japan's doorstep.
转移到马里亚纳群岛,就在日本的门口
He can't until Americans take back Guam.
除非等到美国人夺回关岛
The battle for Guam is nearly simultaneous to Tinian.
关岛战役几乎与天宁岛战役同时进行
The landing is called W-Day.
登陆日被称为W日
When the Japanese took Guam more than two years ago,
两年多前当日本人占领关岛时
less than 500 American troops were there to defend it.
当时只有不到500名美国士兵在那里守卫
Now 54,000 are coming ashore to wrestle it back.
现在有54000人上岸来夺回它
Just an hour after landing,
登陆一小时后
marines take heavy fire from the top of a 1,000-foot barrier
陆战队遭遇来自1000英尺高的障碍物上的猛攻
called Chonito Ridge.
乔尼托岭
I couldn't see any Japanese,
我看不见日本人
but the fire was just sustained,
但火力一直持续
really heavy fire.
攻势很猛
Marines get pinned on the slope for two straight days,
海军陆战队被困在斜坡上整整两天
barely 100 yards from the enemy at the top.
离山顶的敌人不到100码
All they can do is throw lead back uphill
他们能做的就是把弹♥药♥扔回山上
and hope it hits something.
希望它能击中些什么
One commander finally gets over the ridge.
一名指挥官终于越过了山脊
He never comes back.
他再也没有回来
Another marine tumbles downhill, shot through both legs.
另一名海军陆战队员摔下山坡,双腿被子弹击中
The Japanese have every advantage, including gravity.
日军有各种优势,包括重力
They begin rolling hand grenades down the slope.
他们开始往斜坡上扔手榴弹
For 50 straight hours, men pick forward,
连续50个小时,士兵们都勇往直前
up the unforgiving terrain and through unrelenting fire.
穿越无情的地势和无情的炮火
Finally, the decimated marines glimpse their own comrades on the ridge top.
最后,损失惨重的陆战队员瞥见他们在岭上的战友
Another unit had scrambled up the back side of Chonito Ridge
另一支部队已经爬上了乔尼托岭的背面
and finally won it over.
最终占领了它
After two days of fierce fighting on Guam,
在关岛激战的两天后
the view from the top is not comforting.
从山顶看到的景色并不令人欣慰
the landing beaches remain in sight behind them,
登陆的海滩在他们身后
and the rest of the island lay ahead.
岛上的其余部分还在前面
From the ridge, Americans fan out.
美军从山脊上散开
Some approach Guam's capital, Agana.
一些人前往关岛的首府阿加纳
This rare prewar color footage reveals
这段罕见的战前彩色录像显示
Agana as a tidy town with old Spanish architecture,
阿加纳是个有着古老西班牙建筑的整洁城镇
overlooking a peaceful shore.
俯瞰宁静的海岸
Now it's a debris field.
现在它是一个瓦砾场
Centuries of history lie in ruins.
数世纪的历史化为废墟
For marines stationed on Guam since 1♥8♥9♥8,
对1♥8♥9♥8年起就驻扎关岛的海军陆战队来说
this was home away from home.
这里是另一个家
Agana had more than 40 years of American influence woven into it.
阿加纳受到美国的影响已超过40年
Now it's liberated, but also obliterated,
现在它被解放了,但也被毁灭了
mostly by America's own bombs.
主要是美国自己的炸♥弹♥
Away from the front lines,
远离了前线
Americans try to escape the destruction with a little construction...
美国人试图用一点建设来逃避破坏
...like turning a foxhole into a home.
像是把散兵坑变成家
American can-do culture is crossing the pacific along with all the battle hardware.
美国无所不能的文化正随着所有的军辎跨越太平洋
Troops take pride in making the best out of the worst.
军队以能够化腐朽为神奇而自豪
One even builds his living quarters under a wrecked landing craft.
有人甚至还在一艘失事登陆艇下面建立了生活区
Other found objects, like this Japanese diving suit,
发现了其他物件,比如这件日本潜水服
bring laughs to those who need them most.
给那些最需要的人带来欢笑
A stray puppy brings a welcome distraction.
一只流浪小狗带来了受欢迎的消遣
They call her Sake,
他们叫她“清酒”
a name inspired by the deep stash of liquor troops find in a captured supply depot.
名字的灵感来自于军队在一个
It's probably their first taste of Japanese culture.
这可能是他们第一次接触日本文化
But the escape from reality is brief.
但逃避现实是短暂的
As the battle moves north, both sides keep trading volleys.
随着战斗向北推进,双方继续互相攻击
The nasty business of flushing the enemy out of caves brings out packs of raw dynamite.
用炸♥药♥把敌人从山洞里赶出来是肮脏的勾当
Merle Hatch sneaks up to a cave with Japanese hiding inside.
莫尔·哈奇偷偷溜进一个山洞,里面藏着日本人
We could hear 'em talking.
我们能听到他们说话
Our guy fired his flamethrower in for a few minutes,
我们的人用火焰喷射器喷了几分钟
and they were all dead.
他们都死了
Americans leave the bodies but take the crates of Japanese whisky.
美国人丢下尸体,但是带上了几箱日本威士忌
Japanese are dying by the score,
日本人正在大批死亡
but they're making America pay for every mile of Guam.
但他们也让美国为关岛的每一英里付出了代价
On the same beaches they stormed at the start,
就在他们一开始进攻的海滩上
wounded Americans are heading back out to sea.
受伤的美国人正在返回海上
Invasion waves come in, and evacuation waves go out,
进攻部队来了,疏散部队走了
as inevitable as the tide.
就像潮来潮去一样
I was glad to be alive when I got off that damn place.
我很高兴自己能活着离开那个鬼地方
The lucky ones can leave with a close call and a good story.
幸运的人可以侥幸离开,并且有一个好故事
The unlucky ones will never leave.
不幸的人则永远不能离开
The dead on Guam and Tinian create a bleak landscape.
关岛和天宁岛的死亡形成了一片荒凉的景象
Decomposing bodies bring risk of disease,
腐烂的尸体会带来疾病的风险
and there is no escaping the stench.
谁也逃不掉那股恶臭
We had to cover them quick because of the stink.
我们必须尽快掩埋他们,因为有臭味
It was bad.
这很糟糕
Americans begin a grisly routine.
美国人开始了一种可怕的例行公事
Dog tags will be sent to family.
军籍牌会寄给家人
Fingerprints will become part of a grim database.
指纹将进入可怕数据库
There is only as much honor and reverence as circumstances allow.
只有在环境允许的情况下,才会有更多的荣誉和尊敬
In the end, speed and efficiency win out.
最终,速度和效率胜出
Sometimes there was no way you could know whose body was going in where.
有时候根本不可能知道谁的尸体会被放在哪
Only God knows.
只有上帝知道
Americans try to give every one of their own a marked burial site.
美国人试图给每一个自己人的埋葬点标记
But the Japanese body count is often ten times higher.
但日本人的死亡人数往往要高出10倍
Facing thousands of corpses on every island,
面对每个岛上成千上万的尸体
Americans resort to mass graves.
美国人只能仰仗万人坑
Here, they make Japanese POWs
在这里,他们让日本战俘
gather their own war dead for pit burial.
收集自己的战友进行坑葬
In this rare case, Americans give a Japanese officer a military funeral.
罕见的情况下,美国人给日本军官举♥行♥军人葬礼
They identified him among the other bodies and honor him accordingly.
他们在其他尸体中认出了他,并相应地向他致敬
But most of the men will remain nameless.
但大多数人都将是匿名的
Every island in the path of the Pacific War is becoming a killing field,
太平洋战争中的每个岛屿都成了杀戮战场
and Americans will soon decide which island is next.
美国人很快就会决定下一个岛屿是谁
On August 10th, officials declare Guam back in American hands.
8月10日,美国官方宣布关岛回到自己手中
Commander of all forces in the Central Pacific,
中太平洋所有部队的总司令
admiral Chester Nimitz is there for the flag raising.
海军上将切斯特·尼米兹在那里参加升旗仪式
Nimitz will soon move his headquarters from Pearl Harbor here to Guam.
尼米兹将很快把他的总部从珍珠港搬到关岛
He is confident that the American push across the Pacific is unstoppable.
他相信美国人横越太平洋会势不可挡
剧集 | 全彩太平洋战争(2018) | 导航列表