剧集 | 纽约灾星(2015) | 导航列表
指挥中心给我家打了通电♥话♥
Dispatch called me at my house.
那是事发之后几个小时
It was after hours.
他们告知我
They told me that a young kid had found
一个小孩发现了一具躯干
what they thought was a torso.
没有头
No head.
没有胳膊
No arms.
没有腿 只是一具躯干
No legs. Just, just the torso.
这里是哪里
What's this area here?
这里是钱纳尔维尤区
This is Channel View here...
就是在那个地方
and it was right down here...
那个角落
in this corner,
那具躯干就是在那儿被发现的
was where the torso was at.
-就是这儿吗 -是的
- Right here? - Right here.
坦白讲
This is probably the one time
这可能是我第一次
I can honestly say that I've
真正扼住别人的喉咙
actually reached down somebody's throat.
为了把躯干捞起来
Because in order to get the torso out,
我不得不扼住他的喉咙
I had to take my hand down the throat
手指抓在胸骨处
and put my fingers around the breastbone,
把他从水里捞上来
and then pull him up out of the water.
-你亲自动手了 -是的
- Is that with your hand? - Yeah.
是啊 不然我怎么把他捞上来呢
Yeah. How else am I going to get him out?
然后我们就开始
And then we started our
对这片地区进行了大范围的调查
kind of a general survey of the rest of the area.
因此 我们发现了
In doing so, that's when we found a bunch of
很多黑色塑料垃圾袋浮在水上
the black plastic trash bags that were floating in the water.
我们尝试着找出塑料袋里有什么
Well, trying to figure out what we had inside the bags,
我们简单地对它们进行了鉴定
we simply palpated the bags.
就是摸了一下
We just felt them.
然后摸到了类似于手臂 手掌 手指的东西
We had what felt like arms and hands, fingers.
还摸到一条腿 你可以感觉到上面有膝盖 脚踝
A leg, where you could feel the knee, the ankle,
还有脚掌
and the actual foot itself...
装腿的一个塑料袋子里
and one of the bags containing the legs,
袋子上有很多小洞
there was like small holes
透过那些小洞
that had gotten torn into the bag
我们完全可以看到里面装了些什么
where we could actually look in,
我记得我看到了一个脚趾
and I recall seeing a toe.
尸体按照从右腿 到左腿
Dismemberment started with the right leg
到左胳膊 到颈部
and went to the left leg, to the left arm,
然后到右胳膊的顺序被肢解
to the neck, and then to the right arm.
最后
The right arm, being the last,
凶手从中间锯开了右胳膊
was cut but it was only sawn halfway through,
可以明显看出来它是破裂的 可能是践踏还是什么的
and then it apparently broke, either by stepping on it
导致了骨头的破裂
or something, to break the bone.
可能是凶手累了 时间不多了 还是什么的
Getting tired, running out of time... Whatever it was.
我从未处理过无头悬尸案
I'd never had a dismembered headless torso to investigate.
我调查过枪杀案
You know, I've investigated my fair share of shootings,
凶杀案 成千上万起调查案
homicides... A whole array of investigations... Thousands!
但我从未遇到过这种案子
But I never had one of these.
所以我知道这个案子会非常有趣
So, I knew it was going to be interesting.
我完全不知道介入调查有什么需要纠结的
I had no idea of what I was fixin' to step into.
如果我知道 也许我就不会
If I had of, I'm, I'm not so sure
这么情愿地插一脚进去了
I would have stepped in so willingly.
德克萨斯州加尔维斯顿的浅水域
A teenage boy fishing in the shallow waters
一个小男孩钓鱼时偶然发现了
off Galveston, Texas, stumbled on
一起谋杀案的尸体
the gruesome remains of a murder.
除了头部
SECOND MAN: Pretty much everything had washed up,
其他的部位都冲上了岸
with the exception of the head.
那是这几天调查的焦点
That was the focus of several days of searching.
头部是唯一一个没被发现的部分
That's the only body part that was never recovered.
我们起初找到的
One of the most important things
最重要的线索是张报纸
that we found initially was a newspaper.
我们可以看到一个2213大道K的地址名
We were able to read an address of 2213 Avenue K.
并在楼梯扶手发现了血迹
And the blood that we found on the stair rail,
实际上沿着这条线
it actually started kind of a trail
到那一头
that came right out here.
径直到马路上
And it went in right out to the, to the road.
我们查出了业主
We found out who owned the building.
他的名字是克劳斯·迪尔曼
It was a guy by the name of Klaus Dillman.
确定楼下
Was able to ascertain that the tenant downstairs
住在1号♥公♥寓♥的人
was an older man named Morris Black
是名叫莫里斯·布莱克的年长房♥客
that lived in Apartment Number 1.
据他说 2号♥公♥寓♥租给了
And then Apartment Number 2, he said, was rented by
一名叫多萝西·辛内尔的老太太 她是个哑巴
a little old lady named Dorothy Ciner, who was a mute female.
我们从垃圾袋中
We were able to roll one of the fingerprints
提取其中一个手指的指纹
from the hand that was in the trash bag.
以此我们可以鉴定出
From that, we were able to identify the victim
受害者是莫里斯·布莱克
as Morris Black.
看起来在公共走廊
It appeared that in the common hallway,
有人擦去了血迹 引向了2号♥公♥寓♥
someone had wiped up blood which led into Apartment 2,
因此我获得了2号♥公♥寓♥的搜查令
which helped me to gain a search warrant into Apartment 2.
我们观察到的是这个公♥寓♥非常干净
What we observed then was a pretty pristine apartment.
十分整洁
Very neat.
不寻常的是厨房♥的地板上
What was unusual was on the floor of the kitchen
有块罩布
were drop cloths.
我们把地板上的罩布拿了起来
Once we got the drop cloths pulled up from the floor,
发现了一些小的刮痕
we found some real small cuts.
我紧张地把带有刮痕的区域
What I wound up doing was to actually
整个揭开了
take and cut that entire area out.
然后我就发现了血迹
That's when I found a bloodstain.
于是我们把这血迹跟莫里斯·布莱克进行对比
We were actually able to match the blood back to Morris Black,
因此我们得知
so we knew that that's the location
这儿就是他被肢解的地方
where he had been dismembered.
一开始我们跟房♥东交谈 他说
When we first talked to the landlord, he said,
有个女士租了2号♥公♥寓♥
"Well, there's a lady that rents Apartment Number 2,
但她几乎不住这儿 因为她一直到处旅游
but she's never there because she travels all the time."
我就在想
And I'm thinking to myself...
如果她有钱一直到处旅游
"Well, if she's got the money to travel all the time,
她也连续几个月不回
"And she's gone for months on end,
那她租这破地方是什么回事
what's she doing living in this dump?"
实际上 她被形容为
Ha! In fact, it was kind of described as
一个丑陋的聋哑女
a real ugly deaf mute woman.
公♥寓♥里几乎没有私人物品
There was very little personal items in the apartment.
没有一点女人在这儿住过的痕迹
There was nothing to suggest a woman lived there.
危险警铃响起了
Red flags started coming up.
聋哑女经常旅游
A mute female that travels a lot.
但一个男人不时造访
But a guy will be coming around every now and then.
我猜想 根本没有多萝西·辛内尔这个人
Well, I'm thinking, "Well, there's no Dorothy Ciner,
这只是个伪装
"That's just a cover.
那个男人出于某种原因租了这间公♥寓♥
This guy is renting this place for whatever reason."
下一步是检查房♥子后
The next step was to go through the trash can
小巷里的垃圾桶
in the alley behind the house.
取出了每件垃圾
Every piece of trash was taken out,
我们进行了拍摄 标记 分类
photographed, labeled, catalogued.
这是张预约受理单
It was an appointment receipt,
上面记录了日期和时间
and on that contained information that gave us
以及眼镜的购买♥♥处
a date and time in which some eyeglasses were to be picked up.
现在我不禁反问 到底罗伯特·德斯特是谁
Now I'm thinking, "Who's Robert Durst?"
仍有许多未解之谜
Still a bunch of question marks.
我把这张收据拿到了眼科诊所
I take the receipt to the eye clinic.
问他们是否知道罗伯特·德斯特
Ask them if they know who Robert Durst is.
前台女士说 知道
The lady up front said, "Yeah,
他周五应该会来拿眼镜
he was supposed to pick those glasses up on Friday."
我就想 在拉斯维加斯也不会这么走运吧
I'm thinking, "Vegas wouldn't touch these odds
这家伙马上就要出现了
this guy's going to show up."
但我说 如果他出现了 给你我的名片
But I said, "If he shows up, here's my card.
这是我的传呼机号♥ 然后我就离开了
Here's my pager number." And I left.
在垃圾袋里 我们也发现了
In the trash bags, we also found
查默斯五金器具店的价格标签
a price tag from Chalmers Hardware,
这家店离莫里斯·布莱克住的地方有两个街区
which was two blocks away from where Morris Black lived.
剧集 | 纽约灾星(2015) | 导航列表