剧集 | 白桦树 | 导航列表
有人吗
Hello?
抱歉 朋友
Sorry, friend.
怪胎伊芙 这儿可不是什么脱衣舞表演
Yo, Creepy Eve. This ain't no peep show.
你聋了吗
You deaf, yo?
那些波尔克的人又跑到我们街区来了
So the Polk's are pushing on our block again.
他们不如直接
They might as well just plant
在我们的草坪上竖个中指雕像
a statue of a giant middle finger on our lawn.
你无法治愈整个世界 伊芙
Can't cure the world, Evie.
但我可以吐槽几句
I can whine about it though.
如果你想赶紧离开这里的话
Yeah, if you want to grouch out the place.
人类就是渣渣 我们的世界就是很可怕
Yeah, well people are scum and our world is terrible.
爸爸 妈妈那条小盒子挂坠的项链呢
Dad, where's Mom's necklace with the locket?
在抽屉里
Uh, it's in the drawer.
就在你的未读信件边 真是个保管的好地方
Next to all of your unread mail. That's a great place to keep it.
吃中餐吗
Chinese?
你出什么事了
What the hell happened to you?
在学校碰到什么麻烦了吗
Some kind of trouble at school?
没有
No.
替我跟那位老太太问个好
Say hi to the old lady for me.
我会跟她说你给我准备的最新完美膳食
Yeah, I'mma tell her about this awesome new diet you got me on.
她肯定会气得往我身上喷火
Oh, she'll scorch the earth beneath my feet.
你不如待到插播广♥告♥再走吧
Hey, why don't you stay through the commercial break?
你不如找点和你年纪相仿的朋友
Why don't you find some friends your own age?
你才是不如找点和你年纪相仿的朋友
Why don't you get some friends your own age?
又给了我一个给妈妈打小报告的完美话柄
It's another shining thing to report to Mom.
好吧 好吧 我收回这句话
No. Okay, okay, okay. I take it back.
-不要告诉你妈妈 -不行
- Just don't tell your mom? - Nope.
你输了
You lose!
-再见 -再见
- Bye. - Bye.
妈妈
Hi, Mom.
好吧 我们来试试
Okay. Let's give this a shot.
我最亲爱的莉莉·格雷森
My beloved, Lily Grayson...
妈妈
Mom...
我向长眠的你献上生者之礼
I bring you gifts of life into death.
和我说话吧
Commune with me.
拜托
Please.
求你说说话吧
Please speak.
随便给我点动静
Give me anything.
瞧一瞧 冒个泡
Just a tap or a burp.
最近怎么样
What's up?
哥们 住手
Dude, stop!
韦斯 够了
Wes, that's enough!
天啊 我们可麻烦了
Oh, God. We are so screwed.
哥们
Dude...
你杀了他
You killed him.
韦斯 你做了什么
Wes, what did you do?
别动
Come on!
你 你为什么跟踪我们
You! Why are you spying on us?
我没有 我没有
I wasn't, I wasn't.
我喘不上气了 我喘不上气了
I can't breathe, I can't breathe.
"我最亲爱的莉莉·格雷森
"My beloved Lily Grayson"?
我向长眠的你献上生者之礼"
"I bring you gifts from life into death."
伊芙觉得自己是个女巫呢
Yo, Evie thinks she's a witch or something.
我什么都不会说的 我什么都不会说的
I won't say anything, I won't say anything.
你当然不会了 我们应该直接杀了她
No doubt you won't. We should straight up kill you right now.
闭嘴 闭嘴
Shut up, shut up!
伊芙
Hey, Evie.
听我说
Listen to me.
我不知道你以为你自己看到了什么
I don't know what you think that you saw,
但是我向你保证事情不是那样的
but I can guarantee you that it's not that.
我也可以向你保证
And I can guarantee you
如果你到处乱说一些
that if you go running your mouth about things
别人没必要知道的事
that nobody needs to know anything about,
我的叔叔会不高兴
my uncle will not be happy.
他会对付你
He'll mess you up.
你还记得我叔叔吧
You remember my uncle, right?
塞巴斯蒂安 王角的石油大王
Sebastian. Diesel king of King's Point.
你当然记得了
Yeah, of course you do.
你可能不相信
Now, you may not want to believe this,
但是谁都不想变成这种局面
but nobody wants to be in this situation.
那是一个意外
Okay? It was an accident.
就像你妈妈几年前过世了一样
Just like your mom a few years ago.
没人希望发生那种事 我们都很喜欢她
Nobody wanted that. We all liked her.
我每天晚上都会为她这个吸毒的流泪呢
I cry about that junkie every night.
所以别让你的爸爸也遭遇了什么不幸
So don't go and let something unfortunate happen to your pops too.
因为如果你敢说一个字
Because if you say one word,
那可就不单单是
it's gonna be a whole lot uglier than
把他的脸按进他的呕吐物布丁里这么简单了
finding his face down in a puddle of his own vomit.
你明白了吗
Do you understand?
你明白...很好
Yeah, do you under-- Okay, good.
算你走运 图尔是个绅士
You're lucky Thur's such a gentleman.
我们会盯着你的 伊芙
We'll be watching you, Evie!
我叫凯莉·伯恩斯汀
My name is Kelly Bernstein.
我真心希望
And I really, really hope
你是出于无聊 而不是出于需要而看这段视频
you're watching this out of boredom and not need.
我在胡德山边的树林里
I'm in the woods, near Mount Hood,
这里是我弟弟最后出现的地方
where my brother was last seen.
警♥察♥只找到了他的日记
All the police found was his journal.
那上面全都是一些召唤的...步骤
It's full of instructions on summoning... something.
我不知道 他称之为"她"
I-I don't know. He just refers to it as "Her."
"她能看到这个世界上所有的腐臭败坏
"She sees all the putrid, stinking filth in this world,
她也能看到我将凌驾于那一切之上"
and she sees that I will rise above it.
我给与她我的血液
I gifted her my blood...
我给与她占有那些最让我恐惧的人
I gifted her the possessions of those who scarred me deepest.
作为交换 她将保护我
And in turn, I received her loving protection
用她的复仇冲破他们的恶臭
against their awful stench, her vengeance.
我为创造我之人而来
For Thee who makest me, I shall come.
摧毁我之人将付出代价
Thee who breaks me shall come undone.
"母亲之子..."
"The mother's child..." -
韦斯
图尔
狗吃屎
Faceplant!
你什么毛病
What the hell's wrong with you?
怎么了 有什么好大惊小怪的
What? Shouldn't be creeping up.
不好意思
My bad.
对不起 伊芙
I'm sorry, Evie.
我们的不在场证明
Our alibis.
一定要统一
Just drop in to share
我们是在学习的时候抽了根大♥麻♥
that we rolled a joint while we were studying.
兄弟 我觉得他们才不信我会为准备考试而学习
Bro, I don't think they'll buy that I was studying for a test.
是你杀了那家伙 你有更好的主意吗
You're the one who killed the guy, so you have a better idea?
你想怪我了
Oh, you want to come at me?
你以前都把我们的货掺...
You used to cut our supply with that silk...
-然后塞满自己的腰包 -那是一大笔钱
- and then pocket it! - That's a lot of money.
你应该管那玩意叫氰化物
You may as well call that shit cyanide, man.
你以为会怎么样
What did you think was gonna happen?
你们都卖♥♥了 我们都...
You both sold it, we both--
你们都很清楚
You both knew.
我们只是听从了你的命令
We were just following your orders.
我们再来一次
We'll do it again.
如果出事了 我们就说我们当时在学习
It's just if it happens, we say that we were studying,
-但如果他们没有... -我们为什么要学习
- but if they don't-- - Why would we be studying?
因为我们有考试 因为我们在上高中
Because we have a test, because we're in high school.
这样我们的动向就很清楚
And this way, we all know what we're doing.
我们什么时候学习过 他们会问我们的老师
When have we ever studied, man? They'll ask our teachers, dude.
估计什么都没有
Here goes nothing.
"我为创造我之人而来
"For Thee who makest me, I shall come.
摧毁我之人将付出代价"
Thee who breaks me shall come undone."
拜托
Please?
我需要你的帮助
I need your help!
《白桦树》下集预告
On the next episode of The Birch...
剧集 | 白桦树 | 导航列表