剧集 | 星际旅行:进取号(2001) | 导航列表
第1-2集
『前人未至之地』
Where no man has gone before.
科克伦博士的至理名言
Dr. Cochrane would be proud of you.
整场演讲我都能倒背如流了
I know the whole speech by heart.
她什么时候能起飞呢
When's it gonna be ready to fly?
先上好漆再说吧
Let the paint dry first.
我是说你现在正在建造的星舰
No, I mean your ship.
还早着呢 这么说吧 我们还没开始建造呢
Not for a while. It's not even built yet. You know that.
她会有多大呢
How big will it be?
超级大
Pretty big.
会比那些尖耳朵大使的星舰还要大吗
Bigger than Ambassador Pointy's ship?
别人叫索瓦尔 帮了我们不少忙
His name is Soval, and he's been very helpful.
我强调过好多遍要尊重别人吧
And I told you not to call him that, Jonathan.
比利·库克说 若不是瓦肯人一直不愿给予我们技术支援
Well, Billy Cook said we'd be flying at Warp 5 by now
我们早能造出曲速五级的星舰来了
if the Vulcans hadn't kept things from us.
他们有自己的理由
Well, they have their reasons.
谁知道呢
God knows what they are.
奥克拉荷马州
断弓市
三十年后
我警告你 放下武器
Drop your weapon. I mean it.
我听不懂你在说什么
I don't understand a word you're saying,
但如果你执意不降 我会开枪的
but I guarantee you, I know how to use this.
IT'S BEEN A LONG ROAD
旅途漫漫
星际迷航
进取号♥
GETTING FROM THERE TO HERE
跨越群星
IT'S BEEN A LONG TIME
时光荏苒
BUT MY TIME IS FINALLY NEAR
但我的时代终将到来
AND I WILL SEE MY DREAM COME ALIVE AT LAST
令我魂牵梦萦的理想也将如愿以偿
I WILL TOUCH THE SKY
星空触手可及
AND THEY'RE NOT GONNA HOLD ME DOWN NO MORE
困难盘踞在前也再无法阻挠我前行
NO, THEY'RE NOT GONNA CHANGE MY MIND
更无法磨灭我心中的信念
CAUSE I'VE GOT FAITH OF THE HEART
因为我心中满怀信念
I'M GOING WHERE MY HEART WILL TAKE ME
我将随心驰骋
信念更让我深信
I'VE GOT FAITH TO BELIEVE
世上无难事
I CAN DO ANYTHING
I'VE GOT STRENGTH OF THE SOUL
我的心中满是希冀
NO ONE'S GONNA BEND OR BREAK ME
无人可以让我屈服
I CAN REACH ANY STAR
我已有信念
I'VE GOT FAITH
满怀信念
I'VE GOT FAITH
FAITH OF THE HEART
心有信念
心之所往
WHERE MY HEART WILL TAKE ME
舰腹船壳组装组报告说 他们能在三天内完成工作
The Ventral Plating Team says they'll be done in about three days.
记得让他们确保颜色和曲速舱外壳的颜色一致
Be sure they match the colour to the nacelle housings.
想站在船壳上照张照片 印成明信片来卖♥♥吗
Planning to sit on the hull and pose for some postcards?
有点哦
Maybe.
说真的 她真是太美了
God, she's beautiful.
速度也很快
And fast.
下周四就能到曲速4.5级了
Warp 4.5 next Thursday.
前往海王星再返航只用六分钟
Neptune and back in six minutes.
去检查一下侧面传感器阵列吧
Let's take a look at the lateral sensor array.
稍等
Give me a sec.
慢点吧
Slow down.
在那
There.
那一块在上次试航中有点不太牢固
Those are the ports that buckled during the last test.
还得再加强一下结构强度
They need to be reinforced.
好哇 估计你刮了点漆下来咯
Great. You scratched the paint.
抱歉啦
Sorry.
这里是六号♥轨道舱
Orbital 6.
呼叫亚契舰长
Captain Archer, sir?
请讲
Go ahead.
弗瑞斯中将要你马上到星际舰队医学部
Admiral Forrest needs you at Starfleet Medical right away.
究竟是谁在追杀他
Who was chasing him?
尚无定论
We don't know.
估计追杀者在甲烷引发的爆♥炸♥中被烧成灰了
They were incinerated in the methane explosion,
而且当地农民的描述非常模糊
and the farmer's description was vague at best.
他们是用什么方式登陆的 哪种飞船
How did they get here? What kind of ship?
似乎是使用了某种隐形技术
They were using some kind of stealth technology.
我们还在分♥析♥传感器的数据日志
We're still analysing our sensor logs.
我想检查一下这些日志
I'd like to see those logs.
克林贡人明确指示让我们瓦肯人 来处理此事
The Klingons made it very clear they want us to expedite this.
但案件发生在地球上
It happened on our soil.
与此无关
That's irrelevant.
大使
Ambassador,
恕我直言 地球政♥府♥完全拥有关于此次事件的知情权吧
with all due respect, we have a right to know what's going on here.
我们将会筛选出合适的信息 再将其通知你们
You will be apprised of all pertinent information.
所以「合适的信息」又是怎么定义的呢
And just who gets to decide what's pertinent information?
中将 您找我
Admiral.
乔 想必现场的各位不用我介绍了吧
Jon. I think you know everyone.
也不尽然
Not everyone.
躺在病床上的是「克林岗人」
It's a "Klingot."
是克林贡人
A Klingon.
你们在哪里发现他的
Where did he come from?
奥克拉荷马州
Oklahoma.
一个叫莫尔的种玉米的农夫用离子步♥枪♥射伤了他
Corn farmer named Moore shot him with a plasma rifle.
理由是 自我防卫
Says it was self-defence.
幸好 我和索瓦尔在事件发生后就一直与
Fortunately, Soval and I have maintained close contact with Kronos...
克诺纳斯方面保持积极联♥系♥
since the incident occurred.
克诺纳斯是
Kronos?
克林贡帝国的首都
It's the Klingons' homeworld.
这位似乎是某种通讯情报员
This gentleman's some sort of a courier.
因此很显然 他正带着极其重要的讯息返回家乡
Evidently, he was carrying crucial information back to his people.
在此节骨眼上 又差点被你们的农民射杀
When he was nearly killed by your farmer.
索瓦尔大使认为 在解决这件事之前
Ambassador Soval thinks it would be best if we push off your launch
最好推迟星舰的正式下水
until we've cleared this up.
呵呵 我还挺意外的
Well, isn't that a surprise.
我还以为 他们能想出更有创意的理由
You'd think they would have come up
来想方设法推迟我们这次的发射呢
with something a little more imaginative this time.
就别阴阳怪气了吧 舰长 你也知道
Sarcasm aside, captain, the last thing your people need
要是克林贡帝国成为地球的敌人 后果有多严重
is to make an enemy of The Klingon Empire.
如果不是我们瓦肯人帮忙说服他们 仅将遗体运回即可
If we hadn't convinced them to let us take Klaang's corpse back to Kronos,
地球怕是在这周末前就会被一整个中队的战鸟围攻
Earth would most likely be facing a squadron of warbirds... by the end of the week.
运回遗体吗
Corpse?
这家伙死了吗
Is he dead?
打扰了 请问他已经死亡了吗
Excuse me. Is this man dead?
他的自主神经系统已经被枪击破坏了
His autonomic system was disrupted by the blast,
但冗余神经功能还未
but his redundant neural functions...
所以他是要死亡了吗
Is he going to die?
大概不会
Not necessarily.
我就把话直说了吧
Let me get this straight.
所以你们是打算关闭他的生命维持装置
You're gonna disconnect this man from life support,
即便他有希望活下来是吧
even though he could live.
告诉我 这样的行为有任何逻辑可言吗
Now, where is the logic in that?
在克林贡文化中 死亡意味着荣誉
Klaang's culture finds honour in death.
如果让别人看见他垂死挣扎 那就是对他最大的侮辱
If they saw him like this, he'd be disgraced.
他们是崇尚武力的种族 每一个都梦想着能在战斗中英勇牺牲
They're a warrior race. They dream of dying in battle.
真希望你能明白星际文明之间外交的复杂性
If you understood the complexities of interstellar diplomacy...
所以这就是你们的外交方案吗 他们说什么就做什么
So that's your diplomatic solution? To do what they tell you?
直接拔掉电源吗
Pull the plug?
很粗鲁但不失准确的譬喻
Your metaphor is crude, but accurate.
是 我们很粗鲁 但我们至少不会乖乖听别人指示杀人
We may be crude, but we're not murderers.
中将 你不会让他们做出这种事情的 对吧
You're not gonna let them do this, are you?
克林贡方面强烈要求我们立即交还克兰
The Klingons have demanded that we return Klaang immediately.
所以说呢
Admiral?
我们或许应该听从瓦肯人的决策
We need to defer to their judgment.
我们已经对他们言听计从上百年了
We've been deferring to their judgment for 100 years.
而这还要持续多久
How much longer?
直到你们人类能够证明自己已经准备好了
Until you've proven you're ready.
准备好如何
Ready to what?
直到你们彻底克服天性中的粗鲁和感情用事
To look beyond your provincial attitudes and your volatile nature.
感情用事
Volatile?
你知不知道我得多克制才能忍♥住狠狠揍你们一顿的冲动
剧集 | 星际旅行:进取号(2001) | 导航列表