好吗 玩得开心点
All right? Have fun.
你是生我气了吗
You mad at me or something?
没有
No.
我是气我自己喜欢过你
Mad at myself for crushing on you.
你喜欢我吗
You have a crush on me?
是喜欢过 过去式
Calmate, past tense.
为什么
Why?
因为凯莉
Um, Kelly?
但就是因为和凯莉相处
Yeah, but having Kelly around
才让我真正意识到我有多喜欢你
just made me realize how much I like you.
我们从现在起就只是商业伙伴关系
We're keeping it strictly business from now on.
我们还要搬出你家
And we gotta get out of your house.
你之前对我这么好只是为了跟我上♥床♥
You were only being nice to us so you could get in my pants.
-那你们打算去哪里 -我不知道
- Where will you go? - I don't know.
我们那片街区到处都是移♥民♥局的人
Our block is still crawling with ICE dudes.
让几个叔叔去那边探了下风
Sent a couple tios over there to check it out,
结果被抓了
and they got picked up.
可能得在街边风餐露宿一段时间了
Might have to live on the streets for a little bit.
当流浪汉吗 安妮 没必要啊
Like, be homeless? Anne, come on.
我们没事
We'll be fine.
怎么回事
What's going on?
他说我们不能在这里摆摊了
He says we can't sell here no more.
这是我们的地盘
其他卖♥♥玉米粉蒸肉的商贩都得走开
我现在还算客气
下次就没这么好说话了
这是我们的地盘
所以你最好赶紧滚回你的牛仔竞技场
把老娘惹生气了可没好下场
懂吗
Okay?
住手
Stop!
都给我住手
Stop it! Stop!
放开我
Let me go!
没关系 这是战术撤退
Come on, tactical retreat.
留得青山在
Live to fight another day.
小维 我好像找到恋童癖秘籍了
V, I think I hit the pedophile motherlode.
这简直是他们的入门指南
It's basically a how-to list,
具体到每一步的操作
step-by-step instructions.
你这是染上什么不良新爱好了吗
You taking on a new hobby I should know about?
什么 才不是
What? No, no, no.
我这是为了迪基教练猥亵孩童的诉讼案
This is for Coach Dickey's kid-diddling lawsuit.
我准备去见那个律师
I got a meeting with the lawyer,
如果我能说服她把我加进案子
and if I can convince her to have me join the case, boom!
我们就能和其他队员一样
We'll be cashing fat settlement checks
捞到一大笔和解费
like the rest of the team.
装模做样才能有模有样 宝贝
Fake it till you make it, baby.
首先他获取了我的信任
First he gained my confidence.
然后他摸了我的膝盖
Then he touched my knee.
最后 他弹了我的鸡鸡
And finally, he tickled my dick.
我应该说"鸡鸡"还是"阴♥茎♥"呢
I don't know if I should say "Dick" Or "Penis."
我不知道
I don't know.
梨子和蔓越莓
Pears and cranberries?
你在做什么
What are you making?
土豆沙拉
Potato salad.
-你确定吗 -确定
- You sure? - Yes.
这是给品位高雅的
This is for the sophisticated palates
芝加哥名医们吃的
of Chicago's most esteemed doctors,
他们可不是拿维也纳香肠和撒盐饼干
not some hillbilly who thinks that Vienna sausages
当晚餐喂给孩子的乡巴佬
and saltines is an acceptable dinner for children.
我淋了阿比酱汁的 姑娘们可爱吃了
I put Arby's sauce on it. The girls loved it.
你能别在厨房♥里晃悠了吗 我得集中注意力
Will you get out of my kitchen? I need to focus.
我可不想搞错比例
I don't wanna fuck up these conversions.
好菜谱都是精确到具体几克几毫升的
Goop recipes are all in grams and milliliters and shit.
我是好孩子
I'm a good girl.
我知道
Yeah, I know.
因为你妈妈教会了你
'Cause your mama's done a very good job
什么是对的 什么是错的
teaching you right from wrong.
但明天我们去那老毒妇佩佩家时
But tomorrow, I need you to be a very bad girl
你要做个坏孩子 好吗
when we go to that mean ol' witch Pepa's house, okay?
你可以拿把大刀刀
You could get a big knifey
去扎狗狗几下
and you could poke the puppy with it
扎到它流血疼得嗷嗷叫
till it goes "ouchie" and bleeds,
也可以在她床上拉泡臭臭
or you could take a big old poopy on her bed, hmm?
可我是好孩子呀
I'm a good girl.
乖 弗兰妮 你要听话
Come on, Franny, you gotta work with me.
我是好孩子
I'm a good girl.
你知道哪里有红发小孩可以租吗
Know anywhere I could get a redheaded toddler for rent?
你要是听我劝 去了本地红发俱乐部
Well, if you attended the local ginger club meetings
见面会的话
like I asked you to,
早就认识一大堆红发小孩了
you'd know a dozen redheaded toddlers by now.
我是认真的 伊恩
I'm serious, Ian.
我和佩佩谈妥了 用部分监护权
I negotiated Pepa down to partial custody
换一部分德里克的死亡抚恤金
in exchange for some of Derek's death benefit,
但一想到弗兰妮要和那婊♥子♥独处一室
but I can't stomach the thought of that bitch
我就浑身难受
having one second alone with Franny.
所以你想给她一个假弗兰妮吗
So you wanna pass off a fake Franny?
最好找个够熊的
Preferably one horrible enough
闹得她直接放弃监护权
that she'll drop the custody fight altogether.
但我显然教出了个好孩子
But apparently I've raised a great kid.
她肯定会想留下她的
She'll totally wanna keep her.
没可能的
Yeah, never gonna happen.
假弗兰妮佩佩会认出来
Pepa'll know it's not her.
人们可歧视红发的人了
People are super racist against redheads.
他们都觉得我们长一个样
They think we all look alike.
弗兰克每周都会喊错我两次伊恩
Frank calls me "Ian," Like, twice a week.
好吧 你可以去男孩女孩俱乐部看看
Okay. Uh, well, you can try the Girls & Boys Club
或者福利院
or a group home.
那些孩子挺招人烦的
Those kids are pretty screwed up.
好了 我要去上班了
Anyway, I gotta get to work.
你什么时候开始工作了
Since when do you have a job?
与其说是工作 其实是医保诈骗
Well, it's less of a job than a Medicare scam
我被我的腐♥败♥假释官逼上了贼船
I'm being forced into by my corrupt parole officer.
耶稣"基"督堕落到去诈骗保险金
Gay Jesus to insurance fraud?
是啊 监狱确实改造了我
Yeah. Prison really reformed me.
再见
See you guys.
犯人米尔科维奇
Inmate Milkovich.
有两下子啊
Gotta hand it to you.
好一个越狱计划
One hell of an escape plan.
人算不如天算啊
Imagine if you could actually manage a budget, huh?
不然我这会儿已经在家喝冰啤了
I'd be home right now knocking back a cold one.
敢爬进医疗废弃物里真是勇气可嘉
The sheer fortitude to climb into medical biowaste.
我们这儿可是有过瘟疫患者
You know, we've had cases of the plague in here,
中世纪黑死病患者
actual medieval Black Death,
C区淋浴间还有
and nine strains of flesh-eating bacteria
9株噬肉细菌
in the C block showers too.
没办法 走投无路了
What can I say? Desperate times.
你是有多傻♥逼♥ 才会在已获释的情况下
What kind of dumbass would go to those lengths to escape
还费尽心机越狱
when they're already free?
没错 获释
Yeah, that's right, free.
你在毒枭案中与控方的配合
Your cooperation with the prosecution in the El Chapo case,
帮你登上了获释名单的第一位
that got your name jumped right to the top of the release list.
那我们这边就完事了吧
Guess that, uh, makes us all done here, huh?
我听小道消息说
Heard through the grapevine
卡德隆贩毒集团
that the Calderón cartel's
可是很期待你出狱呢
excited to welcome you back to the world.
你也看到了
As you see,
我们家已经为迎接宝宝做好准备了
we are well prepared to welcome a baby into our home.
这是你们家吗
This is your home?
老实说 我还以为你们家会更质朴一点呢
Gotta say, I was expecting something a little more rustic.
我们住在大城市明尼阿波里斯 加拉格先生
We live in Minneapolis, Mr. Gallagher.
我们万事俱备
God has provided us with everything
只差孩子了
except for the blessing of a child.
我们什么时候能再见见宝宝
When can we see the baby again?
你们还需要支付一笔申请费
剧集 | 无耻家庭 | 导航列表