剧集 | 第一夫人们(2020) | 导航列表
米歇尔
只有极少数的第♥一♥夫♥人♥
There are a few First Ladies
成为了里程碑
who really are milestones,
文化方面的里程碑
cultural milestones.
帮助我们理解
Who help us understand
社会的其他区域发生着什么
what's going on in larger society.
我花了不少时间梦想
It took me some time doing a little dreaming
才能今天站在这里
to be standing right here today.
她没有忘记自己一路
She hasn't forgotten that journey
所面对的旅程和挑战
and the challenges that she faced.
在这个伟大的国家 芝加哥南部长大的女孩
In this great country, where a girl from the south side of Chicago
能进大学 上法学院
can go to college and law school
来自夏威夷的单亲母亲的儿子
and the son of a single mother from Hawaii
能一路努力进入白宫
can go all the way to the White House.
是这种你能成功的信念
It's the idea that you can break through.
比你自己想象的空间更加巨大
That much more is possible than you might have thought.
米歇尔依然保持这个信念
Michelle still carries that forward.
米歇尔·奥巴马
这些年轻人太优秀了 只要他们有决心
我相信他们能改变世界
#美国第♥一♥夫♥人♥在非洲
每次她走进房♥间都是
Every time she walks into a room.
当你辛勤努力 功成名就
When you've worked hard and done well
并走过机会的大门时
and walked through that doorway of opportunity,
为经过之人
为未经之人
通往成功之路欢迎你
你不会关上这扇门
you do not slam it shut behind you.
不 你会回头扶住门 给其他同胞那些
No, you reach back and you give other folks the same chances
帮助你成功的机会
that helped you succeed.
从他们入驻白宫的那一刻起
From the moment they enter into the White House,
米歇尔
就谱写了历史
it becomes historic.
但这也代表着美国人♥民♥
But this is also a representation of Americans'
成了更好的自己
better selves.
这就是这个国家的故事
That is the story of this country.
是今晚让我站到台上的故事
The story that has brought me to this stage tonight.
这个故事包含着几代人
The story of generations of people who
希望墙 平等
霸凌
他们承受过奴役的鞭挞 束缚的耻辱
felt the lash of bondage, the shame of servitude,
隔离的苦楚
the sting of segregation,
但他们依然努力奋斗 热切盼望
but who kept on striving and hoping
并完成自己的任务
and doing what needed to be done.
米歇尔
所以别让任何人对你说
So don't let anyone ever tell you
这个国家不伟大
that this country isn't great,
说我们需要再次让其伟大
that somehow we need to make it great again.
因为此时此刻
Because this right now
这就是世界上最伟大的国家
is the greatest country on earth.
埃莉诺·罗斯福
伟大的时代
杰奎琳·肯尼迪
现在就带我们的姑娘们回家
坚决拒绝
南希·里根
俄亥俄州
米歇尔·克♥林♥顿♥
第♥一♥夫♥人♥们
第一集
米歇尔·奥巴马
你小时候 想成为第♥一♥夫♥人♥吗
When you were little, did you ever want to be the First Lady?
不 没有
No, I didn't.
我不知道我能成为第♥一♥夫♥人♥
I didn't know I could be the First Lady.
有时你只能梦想世界上存在的东西
Sometimes you can only be what you know exists in the world.
而我这样的人 此前从没成为过美国第♥一♥夫♥人♥
And no one like me was ever the First Lady of the United States.
2009年1月20日
华盛顿特区
所有第♥一♥夫♥人♥都会成为众人关注的焦点
All First Ladies are thrust into the spotlight,
但众人对米歇尔·奥巴马的审视将远严格于
but Michelle Obama will be scrutinized more intensely
她的任何前任
than any of her predecessors.
当谈到诸如人♥权♥历史
We talk about civil rights history,
或各种有史以来的第一人
we talk about the series of Firsts.
米歇尔·诺里斯
朋友 作家兼记者
这是发生在我们生活的年代
This is within our lifetime.
你准备好宣誓了吗 参议员
Are you prepared to take the oath, senator?
准备好了
I am.
我太激动了
It took my breath away.
瓦莱丽·贾勒特
奥巴马政♥府♥高级顾问
我想着 天哪 真的要发生了
And I thought, oh, my gosh, this is really happening.
今天我站在这里
I stand here today
为眼前的重任深感卑微
humbled by the task before us.
人性的海洋直洋溢至
The sea of humanity spread
目光所到之处
as far as the eye can see.
深知先辈们为我们做出的牺牲
Mindful of the sacrifices born by our ancestors.
在那一刻 她一定非常清楚
The reality of what they were about to embark on
戴维·阿克塞尔罗德
奥巴马总统首席顾问
他们即将要面临何种挑战
must have been very, very vivid for her at that moment.
米歇尔入驻白宫所走过的路
Michelle traveled farther and overcame more
克服的困难 远超过之前任何一位第♥一♥夫♥人♥
on her journey to the White House than any First Lady before her.
她知道自己在创造历史
She knew that she was making history
也知道自己的行动所受到的审视
and that her movements would be scrutinized ten times,
凯蒂·马顿
作家 记者
会比其他第♥一♥夫♥人♥多十倍百倍
100 times more than any other First Lady.
米歇尔·奥巴马这辈子所做的一切
Everything that Michelle Obama has been doing in her life
其实都在为她走这条钢丝做准备
has really been preparing her to walk this tightrope.
莉亚·赖特·里格尔
哈佛大学肯尼迪学院副教授
米歇尔从一开始就是贝拉克·奥巴马总统竞选中
Michelle was integral to Barack Obama's presidential campaign
不可或缺的一人
from the beginning.
2007年8月
爱荷华州康瑟尔布拉夫斯
我们都很期待开学第一天
So we're looking forward to the first day of school.
欢迎大家回来
Welcome back.
我知道在场的所有父母都很开心
I know that all the parents out here are happy
自己的孩子终于离开家了
to have their kids out of their house.
爱荷华州贝拉克奥巴马网站
2008年奥巴马
你们可以承认
You can admit it.
我们庆祝下这点吧
Let's give a cheer for that.
竞选前15个月
15 months before the Election,
民调显示贝拉克·奥巴马比希拉里·克♥林♥顿♥
polls show Barack Obama trailing Hillary Clinton
领先两位数
by double digits.
我们有两个可爱的女儿
We've got two beautiful little girls
有美满的生活
and we have a wonderful life.
没什么比竞选美国总统
Nothing would have been more disruptive
更能摧毁我们的生活了
than a decision to run for President of the United States.
她足够了解美国的种族问题
She knew enough about race in America,
知道要突破藩篱
about breaking barriers,
也深知这对她个人来说意味着什么
to know what that would mean for her.
她将会面对不间断的批评
That she would face constant criticism,
不间断的审查
constant scrutiny.
谁会兴致勃勃地举手
Who would raise their hand enthusiastically
答应这份苦差事呢
and say sign me up for that?
你们知道我同意的原因
You know the reason why I said yes
是因为我厌倦了害怕
was because I am tired of being afraid.
政♥治♥游戏的目的就在于让你害怕
The game of politics is to make you afraid
好让你不去思考
so that you don't think.
我们此刻有机会做些实事
We have a chance to make something real happen.
好好想想这点
Think about that.
并帮助我们
And help us.
在爱荷华州的各个学校 教堂 县集♥会♥上
In schools, churches, county fairs across Iowa,
米歇尔对选民们讲述他们的故事
Michelle tells their story to voters
月复一月 不曾停歇
month after month after month.
对一个大半辈子有意避开政♥治♥的人来说
For someone who avoided politics for much of her life,
她必须上速成课
she had to take a crash course and,
此前他的政♥治♥生涯一直与她毫无瓜葛
his political career was always very separate from her.
米歇尔从未公开参与
Michelle has never publicly engaged
她丈夫此前的任何政♥治♥竞选
in any of her husband's political campaigns
但她在幕后有着巨大影响力
but she was influential behind the scenes.
我第一次真正接触米歇尔
My first meaningful exchange with Michelle was
是在拍第一支竞选广♥告♥时
when we were filming our first ad.
伊利诺伊州奥巴马网站
我是贝拉克·奥巴马
I'm Barack Obama.
我将参与竞选美国参议员
I'm running for the United States senate
由奥巴马支付伊利诺伊州公♥司♥
本竞选口号♥已获得贝拉克·奥巴马同意
剧集 | 第一夫人们(2020) | 导航列表