剧集 | 绿箭侠 | 导航列表
Tell Wallace to get the boat ready. I'm leaving tonight.
华♥莱♥士♥
Wallace?
华♥莱♥士♥ 收到了吗
Wallace, you copy?
华♥莱♥士♥
Wallace?
华♥莱♥士♥不在这里
Wallace isn't here.
但我在
But I am.
现在就走 快
We need to move, now.
-快走 -我们有六个人把守呢 老大
- Move! - Sir, we've got six men out there.
那也不够 快走
It's not enough. Move it!
明天你一到法♥院♥
You're gonna go back into that courtroom tomorrow
就申请从这个案子上撤换下来 明白了吗
and you're gonna recuse yourself from this case, all right?
或干脆别管这事了 总之 别再插手
Or drop it. Either way, you're done.
你要是觉得我会抛下艾米丽·诺森蒂不管
If you think I'm gonna abandon Emily Nocenti,
那你也太不了解我了
then you don't know me all that well.
这位小姐 你也不是很了解我
You don't know me well, young lady.
如果有必要的话 我会把你锁起来的
I will lock you in a cell if that's what it takes.
我看你是有必要这么做了
Well, I guess that's what it's gonna take then.
见鬼 劳蕾尔
Damn it, Laurel!
我以为莎拉出事以后
I thought after what happened with Sarah,
你就不会这么莽撞了
you'd stop being just so reckless.
这跟是不是莽撞没有关系
It's not about being reckless!
情况正好相反
It's just the opposite.
我想让这个城市变得更安全
I'm trying to make this city safer,
和你的目标一样
just like you.
宝贝
Sweetie.
劳蕾尔 你是我唯一的女儿了
You're my only daughter, Laurel.
你是我活下去的理由
You're all I have left to live for.
但你却让我没法♥正♥常生活
But what you want from me isn't living.
我周围全都是警♥察♥ 已经没法工作了
Having cops around, not being able to do my job.
你的工作不是去追查三合会或者萨默斯
Your job is not going after people like the Triad or Somers.
我的工作是运用法律来捍卫正义
My job is to use the law to fight for what is right.
是你一直这样教我的
Just like you taught me.
这招太狠了 逼着我自扇耳光
Well, that's dirty. Using me against me.
你不能那样做
You can't do that.
好吧
Well,
也许这话是我从别的地方听来的
maybe I picked that up along the way, too.
我是兰斯
Lance.
马上就到
I'll be right there.
我得走了
I gotta go.
码头那边出事了
Something's going on at the docks.
萨默斯
Somers!
上帝啊 不要
God, no, no, no.
上帝帮不了你
He can't help you.
告诉我维克多·诺森蒂一事的真♥相♥
I want the truth about Victor Nocenti.
我不能说
I can't.
三合会的人会杀了我的
The Triad will kill me.
你现在不用担心三合会的人
The Triad's not your concern right now.
好吧 好吧
All right, all right, all right.
我没杀他 是三合会的人下的手
It wasn't me that killed him. It was the Triad.
是谁下的指示
Acting on whose instructions?
是谁
Whose?
好吧 是我指使的 是我 行了吧
All right, all right. It was mine. It was mine, all right?
诺森蒂说要出庭指证我
Nocenti said he was gonna testify against me.
离他远一点
有本事试试看
警♥察♥ 放下武器 你们被包围了
Police, drop your weapons, you are surrounded
不许动
Freeze!
你敢动一动 我就开枪
You twitch and you're dead.
把弓放下 举起手来
Bow down, hands up.
是我指使的 是我 行了吧
It was mine. It was mine, all right?
诺森蒂说要出庭指证我
Nocenti said he was gonna testify against me.
这个王八蛋
You son of a bitch.
劳蕾尔是对的
Laurel was right.
我无法既顺着我母亲的意
I can'be the Oliver my mother wants me to be
又对我父亲履行承诺
and still keep the promise I made to my father.
我要改变我在他们心中的形象
I have to be the person I need them to see me as.
真令人吃惊
Okay, this is a surprise.
你不认路走丢了才出现在这的吗
Did you show up here by mistake?
是被邀出席
By invitation.
-奥利弗昨晚邀请了我 -昨晚
- Oliver invited me last night. - Last night?
你这是惊讶还是嫉妒呀
Is that surprise or jealousy I'm hearing?
我只是不想让他发现什么
Look, I just don't want him to find out anything, okay?
奥利弗经历了很多
Oliver has been through a lot.
汤米 我们都经历了很多
Tommy, we've all been through a lot.
下午好
Good afternoon.
感谢所有人到场
And thank you all for coming.
欢迎来到这个即将成为
Welcome to the future site of
罗伯特·奎恩纪念应用科学中心的地方
the Robert Queen Memorial Applied Sciences Center.
这所大厦将作为一个纪念碑
Now, this is a building that will stand as a monument
献给这位将其公♥司♥与愿景作为伟大遗赠的人
to the man whose company and vision are his greatest legacies.
那我呢 我也是遗产的一部分
What about me? Right? I'm a legacy.
谢谢帮我暖场 沃尔特
Hey! Thanks for warming them up, Walt.
工具不错 我来吧
All right. Ow! Fine, fine shovel. I got it.
他肯定喝多了
He must be drunk.
我没事 我没事
I got it. I got it.
有些人可能还不认识我
Some of you may not know me.
我的名字叫奥利弗·奎恩
My name is Oliver Queen.
看看电视 读读报
Watch some television, read a newspaper,
我现在也算个名人了
I'm kind of famous right now.
但最主要还是因为我是罗伯特·奎恩之子
Mostly, though, I'm famous because I'm Robert Queen's son.
但是如沃尔特 我的新老爸
Uh, but as Walter, who's my new dad...
我的 抱歉
Huh? Who is... Sorry.
如沃尔特所说
As Walter was saying,
我本身其实不算什么遗产
I'm not much of a legacy, per se.
奥利弗 你不用这样
Oliver, you don't have to do this.
不 坐下 坐下
No, sit. Sit!
天呐
Gosh.
我今天本该来这
See, I was supposed to come here today,
接受我在公♥司♥的合法职位
and I'm supposed to take my rightful place at the company.
就像是浪子回家成为一个继任者
Prodigal son returns home and becomes the heir apparent.
但我不是我的父亲
But I'm not my father.
我没有他那么能干
I'm not the man he was.
连一半都没有
I'm not half the man he was.
永远也不会
I never will be.
所以 请不要再逼我了
So, please, stop asking me to be.
新闻评论员:马丁·萨默斯 星港首席执行官
NEWSCASTER: Martin Somers, the CEO of Starling Port,
昨晚因涉嫌谋杀维克多·诺森蒂被捕
was arrested last night for the murder of Victor Nocenti.
他还被指控受贿
He is also being accused of accepting cash,
其中包括超过一千万的现金
including over $10 million in bribes.
如果你愿意 我们可以提起民事诉讼
Well, we can pursue the civil suit if you want,
但现在萨默斯先生已经认罪
but the D.A. now has no choice,
地方检察官除了检举他别无选择
with Mr. Somers' confession, to prosecute him.
他要进监狱了 艾米丽
He's going to jail, Emily.
这辈子都出不来了
For the rest of his life.
真感谢你为了我们努力一搏
Thank you so much for fighting for us.
也要谢谢你这么勇敢给我这个机会
Well, thank you for being brave enough to let me.
我以为我已经用不着警方保护了
I thought I didn't need police protection anymore.
我以为我用不着找借口见见自己的女儿
I thought I didn't need a reason to see my own daughter.
是不用
You don't.
你看起来很累
Hmm. You look tired.
是啊 我一直在写
Yeah, I was filling out
昨晚在港口的枪战报告
reports on the shootout at the port last night
同时又很恼火我让那个射手就这么跑了
and getting grilled about how I let that archer get away.
我得承认 他逃走了我还挺开心的
I have to admit, I'm kind of glad he did.
他整垮了马丁·萨默斯
He brought down Martin Somers.
为了这个他伤了很多人
He hurt a bunch of people doing it, okay?
他不是英雄 他目无王法
He is no hero. He is an anarchist.
不管他是谁
Yeah, well, whoever he is,
看起来他只是想帮忙
it seems like he's trying to help.
这座城市不需要这样的帮助
The city doesn't need that kind of help, okay?
就像我跟你说的 我们不必触犯法律
It's like I always told you, you don't need to go
来主持正义 我的确这么认为
剧集 | 绿箭侠 | 导航列表