与恶龙缠斗过久 自身亦会成为恶龙...——尼采
居然没人抢先我一步把你解决了
Surprised nobody else has gotten to you yet,
你好歹也是个出名的首席执行官
you being a big-time CEO and all.
卡巴乐拉已经有半数的高管被解决掉了
Half the executives at Cabalera have been taken out.
但是...你居然还在小区里慢跑
And yet... I find you jogging through your neighborhood
好像什么都没有发生一样
like nothing's ever happened.
伙计 你的名字和地址现在整个网上都是
Your name and your address all over the internet, man.
你就在名单上
You're on the list.
你没看到么?
Did you miss that?
我调查过了
You know, I did my research.
就是你 还有你的公♥司♥ 把我的
It was you, your company that marked up
抗癌药的价格往上抬了150倍
my cancer medication by over 15,000%
这就是“医药门”事件发生的原因
That is exactly why Medigate even happened.
而且 我也考虑过 要不付钱给你算了
And you know, I thought about it. I thought about paying you,
看看你会收我多少医疗费用
what you would, what you would charge me for my treatment.
我考虑过申请自己和家庭的破产 我也确实这么做了
I thought about bankrupting myself, my family, I did.
我已经是晚期了
I'm Stage Four.
行吧
Okay.
既然其他人都在这么做...
Since everybody else is doing it...
感觉这才是最令人满意的选择
this felt like the most satisfying option.
欢迎回到不左也不右 真正理性的
Welcome back to Left, Right and Reasonable,
美国最受信任的广播节目
America's most trusted radio broadcast.
如果你是刚刚开始收听的观众 我们正在聊医药门
If you're just tuning in, we are talking Medigate,
我确定你们现在已经知道了
which is, I'm sure you know by now, an information leak
数千份可以证明政♥府♥与制药和医疗保险公♥司♥
that contains thousands of documents proving collusion
之间存在贪污的文件泄露了出来
between our government and pharmaceutical and medical insurance companies.
但更重要的是 它证明了
But more importantly, it proves that
他们赚了数十亿美元 而数百万
they are making billions of dollars while millions
美国人死于他们的贪婪
of Americans die as a direct result of their greed.
所以现在你能看到有一大堆愤怒的美国人
So now you have a bunch of angry Americans taking the law
在替天行道 暗♥杀♥那个名单上的人
into their own hands and assassinating people on that list
因为他们认为那些人就是凶手
because they see them as murderers.
15个不同的州都有发生 就在昨天
It's happened in 15 different states, and just yesterday
终于 癌症的解药来了 快向你的医生咨♥询♥下阿达西芬吧
密歇根州也发生了一起惨案
there was another grisly murder in Michigan
明显也是因为“医药门”事件
that has Medigate written all over it.
不 等等 这岂止是惨案可以形容的
No, hold on, it's beyond grisly.
这个家伙是三个孩子的父亲
This guy is a father of three,
而他用电锯砍了一个人
and he chopped a man up with a chainsaw.
哦 顺便说一下 媒体报道似乎还赞扬了
Oh, and by the way, the media coverage seems to glorify
他的动机而没有谴责
his motives instead of condemning them,
这是他们对这些“医药门”谋杀者一贯的态度
which they have done for almost all of the Medigate murders.
那么 有钱人正在吃人
Well, rich people are killing people
被吃的人起来反抗
and other people are killing those rich people.
听起来像以眼还眼 旧约里面的正义
旧约 旧约圣经亦称“旧约全书”,简称“旧约”,为犹太教圣经
It seems like eye for an eye, Old Testament justice.
- 以眼还眼?
- Eye for an eye?
拒绝提供医疗服务而致某人于死地
What's the difference between killing somebody by denying them health care
和就在街上用枪射倒他们有什么区别?报纸标题会不同而已
and shooting them dead in the street? The headline, that's it.
杰瑞 你把这个过于正常化了
Jerry, you're normalizing this.
毕竟这就是在没有法官或者陪审团的参与下
I mean, we're talking about the death penalty without
给别人判死刑啊 正当程序都哪儿去了?
a judge or a jury. Whatever happened to due process?
你还想问我正当程序去哪儿了?
You want to ask me what happened to due process?
我还想问你 中产阶级去哪儿了呢?
I want to ask you, what happened to the middle class?
我是说 他们对普通美国人进行了民♥意♥调查 保守派
I mean, they've polled average Americans, conservatives,
自♥由♥派 无神论者 宗教团体 根本没人达成共识...
liberals, atheists, religious groups, there is no consensus...
亲爱的 我觉得你这几个星期
Honey, I don't think you should go back
还是不要回华盛顿了
to Washington for a few weeks.
现在问题有点严重了
This is starting to get scary.
莫莉 等我十五分钟
Molly, 15 minutes.
是的 我-闭嘴 对 我说了 我看到了
Yeah, I-- Shut up, yeah, I said, I saw it.
天呐 你怎么什么都担心
God, you worry about everything.
如果你担心的话 那就把安保系统升级一下
If you're so worried about it, upgrade your security.
我刚刚在这里安装了新系统
I just had a new system installed here.
蛮厉害
It's bad-ass.
你知道吗?莫莉刚刚也给我这么说
You know what? Molly is giving me that same line.
听着 我并不担心
Listen, I wasn't worried,
但我肯定会小心的
but I am certainly not playing any games.
保罗
Paul.
保罗 保罗 冷静点 伙计
Paul, Paul, calm down, man.
你别把自己心脏病吓出来了
You're going to give yourself another heart attack.
不然我还得来悼念你
And then I got to come down and eulogize you
到时候在你那空荡荡的葬礼上
to a room full of empty chairs and explain to your
给你玩手♥机♥的傻孩子们解释
brain-dead kids, who will likely be on their phones
一直以来 他们的父亲
the entire time, that their father
就他♥娘♥的♥是个小题大做的小杂种
is a panicky little bitch.
恩 你很害怕 我能理解
Yeah, you're scared, I get it.
我们都在名单上 但这些笨蛋有一半
We're all on the list, but half these fuckers
都在内城区嗑药
are inner-city Section Eight tweekers on a bender,
而且滴滴在这里不会停车的
and Uber doesn't make drops out here.
你就不能他妈的放松点吗?
So will you fucking relax?
保罗 停一下
Paul, stop.
你这么三个小时给我打次电♥话♥
Listen, rather than calling me every three hours,
还不如准备把枪
why don't you go get a gun?
放在自己的枕头下 或者养一条罗威纳犬 去他妈的
Put it under your pillow. Or get a rottweiler, I don't give a shit.
但你是高级主管
But you're a senior executive,
所以不管你做什么 赶紧他妈的开动就行了
so whatever you do, fucking execute.
迈克尔 怎么了?
Michael, what was that?
没事吧?
Is everything okay?
目前尚无共识
There is no consensus.
即使在政党内部 这也是一个悬而未决的陪审
Even with the political parties, it's a hung jury.
对你的损失感到抱歉
Sorry for your loss.
- 她是谁? -去抓她啊
- Who's she? - Go get her.
而你 你可以先把氨水放下吗?
And you, would you quit with the fucking ammonia already?
你中枪了吗 没有啊 说过无数遍了
Did you get shot? No, we've been through this.
有他们的DNA没事 留下你的DNA就不行 好吗?
Their DNA is fine, your DNA is bad, okay?
保险箱在哪里?汤普森 保险箱在哪里?
Now, where's the safe? Thompson, where's the safe?
来吧 来吧 清醒点 走吧
Come on, come on, wake up, let's go.
这里是911 你有什么紧急情况?
911, what's your emergency?
我需要帮助
I need help.
我需要帮助 有人闯进了我家
I need help, there's people in my house.
夫人 你在哪里?
What is your location, ma'am?
夫人 我需要你冷静一下
Ma'am, I'm going to need you to calm down.
-夫人 你的地址是什么? -布里亚物德 334号♥
-What is your location, ma'am? -334 Briarwood Court.
我勒个去?
What the hell?
-我还以为这里边会有钱 -那是血吗?
-I thought there'd be money here. - Is that blood?
快点 你需要派人过来
Please, please hurry, you need to send somebody.
他们就在楼下
They're downstairs.
你不该那样做
You shouldn't have done that.
那我现在...
Now what am I going to--
什么...
What--
妈的 好吧 你来处理这个
Shit, all right, you deal with this.
他妈的!
Fuck!
对不起
I'm sorry.
怎么这么磨叽啊?
What's the holdup?
嘿 发生了什么事?
Hey, what happened?
我不知道
I don't know.
她 呃 她朝我扑过来 然后...
She, uh, she came at me, and...
她摔倒了...
she fell and...
撞到了自己的头
she hit her head.
天哪
Jesus.
嘿
Hey.
嘿 没关系
Hey, it's okay.
这是个意外
This was an accident.
这不是你的错 好吗?
It's not your fault, okay?
我们对此无能为力
Look, there's nothing we can do about it.
她报♥警♥了
She called the cops.
她叫了警♥察♥? -她叫了警♥察♥?
-She called the cops? - She called the cops?
走啊 戴面具!
Let's go, put your masks on!
-我们得走了 -我们得走了
-We got to go. -We got to go.
戴上面具
Put your masks on.
走走走...
电影精选列表