起来,布罗德威
Up you get, Broadway.
蒙大拿州
1888年
次日,摩西对他的百姓说:,
The next day
Moses said to his people,
“你犯了大罪
You have committed a great sin.
现在我要上主那里去
Now I will go up to the Lord.
也许我可以为你赎罪
Perhaps I can make atonement
for your sin.
于是摩西回到耶♥和♥华♥那里说,
So Moses returned to the Lord and said,
“哦,这些人犯了多么大的罪啊
Oh, what a great sin
these people have committed.
他们为自己造了金神
They have made gods of gold
for themselves.
他们崇拜的是虚假的偶像
False idols they worshipped.
但现在,如果你能原谅他们的罪
Yet now, if you would
only forgive their sin.
愿上帝保佑他的名以耶稣的名义
May the Lord bless his name.
In the name of Jesus.
圣母玛利亚,上帝的母亲,为我们罪人祈祷
Holy Mary, mother of God,
pray for us sinners.
现在以及在我们生命的最后一刻,阿门
Now and at the hour of our death, Amen.
爸,我… 你在这里干什么,孩子?
Pa, I...
What are you doing here, boy?
收到一封牧师的信
Received a letter from a priest.
雅各布神父
Father Jacob.
-是来看我死的吗?-不,先生我...
Came to see me die?
No, sir. I...
我…我是说,是的..
I... I mean, yes...
先生
sir.
你知道是谁对我做的吗?
You know who done this to me?
是的,先生
Yes, sir.
妈妈告诉我的
Mama told me.
说出他的名字特里尼蒂郡警长巴特勒
Say his name.
Sheriff Butler of Trinity.
这些年我一直在监狱里受苦
I suffered in jail all these years.
我知道,爸
I know, Pa.
只要他在世,我的灵魂就无法安息
My soul can't rest
as long as he's on this earth.
你知道你要做什么
You know what you got to do.
艾萨克·布罗德威,
Isaac Broadway,
凡归向神的,必得救
redemption comes to those
who turn themselves over to God.
爸,求求你,告诉他们你没有杀那些人!
Pa, please, tell them you
didn't kill those people!
答应我你会做到的,儿子
Promise me you'll do it, Son.
就让我带着一点安慰离开吧
Let me take some condolence
up onto those gallows.
说吧,你要向我保证
Say it. Tell me you promise.
我…我保证你做完之后,
I... I promise.
And after you've done it,
上帝会给你回报的
you look to God for your reward.
你的房♥子就是上帝的殿堂
Your house is the house of God.
时间到了
Time's up.
爸爸,你很快就会见到妈妈的!
You'll see Mama soon, Pa!
火焰让我注定无法再见到她
I won't see her for the flames.
-我表示哀悼,孩子
My condolences, son.
他们焚烧尸体以防霍乱
They burn the bodies to ward off cholera.
他们化为了灰烬
They come out as ashes.
有些家属撒了骨灰,有些则选择保留
Some families spread the ashes.
Some keep them.
还有人就在尸体安放的地方竖起了十字架
Others put up a cross
where the body ought be.
他在上绞刑架的路上承认了什么吗?
Did he confess anything
on the way to the gallows?
他被陷害了
He was framed.
他们不都是吗?
Aren't they all?
-请在这里签名
Sign here, please.
哇,在那儿!
Whoa, there!
有什么事吗?
Getting something?
没有,谢谢
No, thank you.
如果你想坐下来,就得要点什么
You gotta order somethin'
if you wanna stay.
给那个男孩点吃的我会付钱的
Go on feed the boy. I'll pay.
请再给我拿一杯喝的是的,先生
Bring me another drink, please.
Yes, sir.
我认识你吗,先生?不
Do I know you, mister?
No.
但拒绝免费的酒是不礼貌的
But it's impolite
to turn down a free drink.
我其实不喝酒
I don't actually drink.
那我就是给你朋友买♥♥的
Then I'll just go and have one
for your friend here.
-你要去哪里?-特里尼蒂郡
Where you headed?
Trinity.
这趟旅程可不简单
That's quite the journey.
这到底是谁?
And just who might this be?
我爸
My pa.
我要带他回家表示哀悼
I'm taking him home.
Condolences.
介意我问他是怎么“走的吗?
Mind if I ask how he passed?
-被吊死了-什么?
Hanged.
What?
违法?
Outlaw?
他被陷害了是特里尼蒂郡警长
He was framed. By the sheriff of Trinity.
为什么警长会做出这样的事?
Now why would the sheriff
do a thing like that?
-你这个混♥蛋♥在作弊!
You cheatin' son of a bitch!
-我要杀了你!-
I'll kill you!
冷静点,彼得冷静点
Cool it, Peter. Cool it.
该死的!
Goddamn it!
在这里
Here.
你可能需要这个
You might need this.
顺便说一句,他们叫我圣克里斯托弗
They call me St. Christopher, by the way.
他...亨利·布罗德威
He... Henry Broadway.
去吧,把它挂起来,亨利·布罗德威
Go on, put that up, Henry Broadway.
你能告诉你♥爸♥爸,他欠我两天的工资吗?
Can you tell your daddy
he owe me two-day's pay, please?
滚开!
Get your ass out of here!
快离开这里,免得我揍你!
Get out of here before I whoop your ass!
出去!
Get out!
-嘿,警长-嘿,伙计们
Hey, Sheriff.
Hey, boys.
他去干什么?
What's he up to?
索尔·巴特勒警长,我叫亨利·布罗德威
Sheriff Saul Butler,
my name is Henry Broadway.
我就是那个要杀你的人
And I'm the one who's gonna kill you.
你听到了吗?
Did you hear me?
我听到了,孩子
I heard you, son.
但在你这么做之前...
But before you do that...
我建议你把我外套的后面掀起来
I'd advise you to lift up
the back of my coat.
现在..
Now...
我要站起来
I'm gonna stand up.
慢慢的转过来
Turn around very slowly.
嗯
Hmm?
如果你要射杀一个人
If you're gonna shoot a man...
你至少应该试着直视他的眼睛
you should at least try
to look him in the eye.
看着我
Look at me.
我看着你呢
I'm looking at you.
我的名字...
My name...
是加布里埃尔·多夫
is Gabriel Dove.
-你是特里尼蒂郡的警长?-我就是
You're the sheriff of Trinity?
That I am.
-但你不是索尔·巴特勒?-恐怕不是
But you're not Saul Butler?
Afraid not.
我们把这些拿到外面去
Let's take these outside.
他们不该在上帝的家中出现
This is no place for them
in the house of God.
放松,放松
Easy now, easy.
-他在哪里?-我带你去找他
Where is he?
I'll take you to him.
嗯?
Hmm?
我们走出这个门,会引起外面的人注意
When we walk out these doors,
we will attract attention.
我跟你说清楚了
And when I've convinced you
我不是你要杀的人,
I'm not the man you came here to kill,
我希望你能让自己平静下
I'd like you to
give yourself up peacefully.
电影精选列表